• 世界经典文学.名家名译:白痴.上
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

世界经典文学.名家名译:白痴.上

正版保障 假一赔十 电子发票

8.73 2.6折 34 全新

仅1件

河北廊坊
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(俄)陀思妥耶夫斯基著

出版社西安交通大学出版社

ISBN9787560577012

出版时间2018-06

装帧其他

开本16开

定价34元

货号EDD6FAEAE40440628C1

上书时间2024-12-08

瀚东书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
 《白痴》系19世纪俄国大文豪陀思妥耶夫斯基的重要作品之一。作品表达了世界本是就是无法用理性去量化的,甚至是超越人的想象的。人无可探知、无法实现的都是不需要去思考的,去思考且去实践的人都是“白痴”。这应该是对许多启蒙思想家所推崇的“人的逻辑计算必然符合自然规律,人算等于天算”的绝妙讽刺,这种过于相信世界可计算,把所有矛盾、意志神动排除在外的逻辑实际上是人类的骄傲自大。

作者简介
费奥多尔·米哈伊洛维奇·陀思妥耶夫斯基,十九世纪群星灿烂的俄国文坛上一颗耀眼的明星,与列夫·托尔斯泰、屠格涅夫等人齐名,是俄国文学的很好代表。他生于医生家庭,自幼喜爱文学,遵父愿入大学学工程,但毕业后不久即弃工从文。在法国资产阶级革命思潮影响下,他醉心于空想社会主义,参加了彼得堡进步知识分子组织的彼得拉舍夫斯基小组的革命活动。一八四九至一八五九年,陀思妥耶夫斯基因参加革命活动被沙皇政府逮捕并流放西伯利亚。陀思妥耶夫斯基所走过的是一条极为艰辛、复杂的生活与创作道路,是俄国文学历史记录复杂、很矛盾的作家之一。如果说托尔斯泰代表了俄罗斯文学的广度,那么,陀思妥耶夫斯基则代表了俄罗斯文学的深度。主要作品有《穷人》(1846)、《白夜》(1848)、《脆弱的心》(1848)、《被侮辱与被损害的》(1861)、《死屋手记》(1861)、《罪与罚》(1866)、《白痴》(1869)、《群魔》(1872)和《卡拉马佐夫兄弟》(1880)等。

目录
第一部
  一
  二
  三
  四
  五
  六
  七
  八
  九
  十
  十一
  十二
  十三
  十四
  十五
  十六
第二部
  一
  二
  三
  四
  五
  六
  七
  八
  九
  十

内容摘要
 陀思妥耶夫斯基的长篇小说《白痴》描写19世纪60年代出身贵族家庭的绝色女子纳斯塔西娅常年受地主托茨基蹂躏,后托茨基愿出一大笔钱要把她嫁给卑鄙无耻的加尼亚。就在女主人公的生日晚会上,被人们视为白痴的年轻公爵梅什金突然出现,愿无条件娶纳斯塔西娅为妻,这使她深受感动。在与公爵即将举行婚礼的那天,她尽管深爱着公爵,但还是跟花花公子罗戈任跑了。最后遭罗戈任杀害。小说对农奴制改革后俄国上层社会作了广泛的描绘,涉及复杂的心理和道德问题。
《白痴》分上下两册,本书是其中的上册。

精彩内容
 “这事确实这样,”罗戈任皱起眉头,阴郁地肯定说,“扎廖热夫那时也曾对我这么说过。公爵,我那时穿着父亲那件只穿了三天的腰部打褶的大衣穿过涅瓦大街,而她正从商店出来,坐上马车。当时我一
下子犹如浑身着了火似的。我常见到扎廖热夫,他跟
我可不一样,打扮得像个理发店的伙计,一只眼睛上架着眼镜,可我在父亲家里穿的是抹了油的皮靴,喝的是素汤。他说,这个跟你不相配,还说,这是位公爵小姐,名叫纳斯塔西娅·费利帕夫娜,姓巴拉什科娃,她跟托茨基同居,而托茨基现在都不知道怎么摆脱她,因为他,这么说吧,完全到了真正的年龄,五十五岁,想要跟全彼得堡头号美女结婚。扎廖热夫当下就怂恿我说,今天你可以在大剧院见到纳斯塔西娅·费利帕夫娜,她将坐在第一层厢座自己的包厢里看芭蕾,可在我们家里你倒试试去看芭蕾——准会受到惩罚,父亲会把我们打死!但是,我还是偷偷地去看了一小时,又一次看见了纳斯塔西娅·费利帕夫娜。
那天一整夜我都没有睡着。第二天早晨父亲给了我两张百分之五利率的证券,每张五千卢布。他说,去卖掉它们,七千五百卢布拿到安德列耶夫事务所,付清了,哪儿也别去,把一万剩下的数拿来交给我,我等你。我卖了证券,拿了钱,但是没有去安德列耶夫事务所,而是哪儿也不张望,径自去了一家英国商店,用全部钱挑选了一副耳坠,每个耳坠上都有一颗钻石,几乎就像核桃那么大,还欠了四百卢布,我讲出了姓名,他们相信了。我带了耳坠去找扎廖热夫,如此这般地说了一番,‘兄弟,我们去找纳斯塔西娅·费利帕夫娜’,我们就去了。当时我脚下是什么,前面是什么,旁边是什么——一概都不知道,也不记得,我们径直走进她的客厅。她亲自出来见我们。我当时没有说出自己来,而由扎廖热夫说‘帕尔芬·罗戈任送给您的,以作昨天邂逅相遇的纪念,请俯允受纳。
’她打开盒子,瞥了一眼,冷笑一声说:‘请感谢您的朋友罗戈任先生,谢谢他的盛情厚意。’她转身便走开了。唉,我干吗当时不马上死掉!如果真的想去死,是因为我想:‘反正回去也活不了!’最使我委屈的是,我觉得扎廖热夫这骗子占尽了风流。我个子也小,穿得像个仆人,因为自惭形秽,便一声不吭地站在那里,只是瞪着眼睛看她。可扎廖热夫却非常时髦,头发抹得油亮,还烫成卷发,脸色红润,结着方格领带,一味地奉承,满嘴的恭维,那时她大概把他当作是我了。我们出来后,我就说:‘喂,现在再不许你想一下我的人,明白吗?’他笑着说,‘现在你怎么向谢苗·帕尔芬内奇交账?’我那时真的想家也
不回就去投河,可是又想,‘反正都一样’,于是犹如十恶不赦的罪人似的回家去了。”“哎哟!喔嗬!”小公务员做了个鬼脸,甚至打起战来,“要知道,已故的先人不要说为一万卢布,就是为十个卢布也会把人打发到阴间去。”他朝公爵点了下头,公爵好奇地端详着罗戈任,好像此刻他的脸更加苍白了。
“打发到阴间!”罗戈任重复说了一遍,“你知道什么?”他对公爵说,“我父亲马上全都知道了,再说,扎廖热夫也逢人便吹。父亲把我抓起来,关在楼上,教训我足足一小时,他说,‘我这只是先让你有个准备,到夜里我再来跟你告别。’你想怎么着?
老头到纳斯塔西娅·费利帕夫娜那儿去了,连连朝她叩头,央求着,哭着,她终于拿出了盒子,扔了给他,说,‘喏,给你,老胡子,你的耳环,现在它们对我来说价值珍贵十倍,因为它是帕尔芬冒着这么大的风险弄来的,向帕尔芬·谢苗诺维奇致意,向他表示感谢!’而我在这个时候得到母亲的赞同,在谢廖什
卡·普罗图京那儿弄了二十卢布,就乘车到普斯科夫去了,到那儿时我正害着疟疾,在那里一些老妇人没完没了令人厌烦地对我念教堂日历,而我坐在那里喝得醉醺醺的,后来我去了好几家酒馆,花光了最后一
点钱,一整夜躺在街上不省人事,到了早晨发起了热病,而在夜里的时候狗还咬了我,好不容易才醒过来。”“好了,好了,现在纳斯塔西娅·费利帕夫娜会改变态度了!”小公务员一边搓着手,一边嘻嘻笑着
,“现在,老爷,耳坠算得了什么!现在我们可以补偿给她同样的耳坠……”“要是你再说一次有关纳斯塔西娅·费利帕夫娜的一个字,你就给我滚蛋,我就揍死你,尽管你跟随过利哈乔夫!”罗戈任紧紧抓住他的手,嚷道。
P10-11

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP