外国文学经典·名家名译:茵梦湖(全译本)
正版保障 假一赔十 电子发票
¥
8.62
2.1折
¥
42
全新
仅1件
作者(德)施托姆著
出版社西安交通大学出版社
ISBN9787560573786
出版时间2018-06
装帧其他
开本16开
定价42元
货号B01B4CC93C984A35991
上书时间2024-09-30
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
导语摘要
施托姆是德国诗意现实主义的杰出代表,他的小说赢得了世界上众多读者的喜爱。在中国,他被视为“五四”以来最受欢迎、最富影响的外国作家之一。本书共选了施托姆的9篇小说和1篇童话,包括《骑白马的人》、《格里斯胡斯春秋》、《双影人》、《汉斯熊》等。以其中的《茵梦湖》一篇命名,它讲述的是一个令人伤感的爱情故事。
作者简介
汉斯·特奥多尔·沃尔德森·施托姆(1817~1888),德国十九世纪诗人、小说家,“诗意现实主义”的杰出代表。其诗歌内容简朴,形式优美,以描写爱情、自然和乡情见长。一八四九年发表的中篇小说《茵梦湖》,为施托姆赢得了小说家的声誉。作品有诗歌《夜莺》《安慰》《海岸》《越过荒原》《阖上我的双眼》等;小说《在大学里》《淹死的人》《双影人》《白马骑士》等。其主要成就在中短篇小说方面,他的中短篇小说堪称德国文学中的佳作。
目录
茵梦湖
老人
孩子们
在林中
路边的孩子
回到家中
一封信
茵梦湖
是我母亲的意愿
伊丽莎白
老人
在大学里
罗拉
舞蹈课
在水磨池上
在宫殿花园里
在大学里
一次散步
在郊外林中
在海滨
来自大洋彼岸
三色紫罗兰
缄默
双影人
格里斯胡斯春秋
第一卷
第二卷
骑白马的人
汉斯熊
内容摘要
《茵梦湖》描写一对青年男女的爱情悲剧,通篇充满浓郁的伤感情调。主人公莱因哈德和伊莉莎白青梅竹马,情爱甚笃;长大后感情愈深。可是伊莉莎白的母亲却把女儿嫁给了家境富裕的埃利希。多年后,莱因哈德应邀去埃利希在茵梦湖的庄园,旧日的恋人相见却是一片惆怅。小说谴责了包办婚姻,不仅主题鲜明,而且在艺术上有很高的造诣。
此外,本书还收录作者施托姆的另外8部中篇小说和1篇童话,包括《在大学里》、《来自大洋彼岸》、《三色紫罗兰》等。
精彩内容
夏洛特似乎没有看见罗拉流泪,她的注意力集中在那敞开的门上。我很惊讶,我竟在门口看见法国裁
缝的黄面孔出现在那些看热闹的仆役的头脸当中。他一脸喜悦的样子,手里转动着他的陶瓷烟壶,用他黑色的眼睛兴冲冲地往大厅里看。
“那是您的父亲吗,罗拉小姐?”她用手指着门口问。
罗拉朝那儿望去,不禁吓得缩手藏头。“妈妈!
”她喊了一声,就不由自主地抓住还在我们面前忙碌的那位太太的手臂。
波莱佳太太现在也看见了她丈夫正在兴致勃勃地打着手势,对他的出现她很不高兴,但她竭力控制着
自己。“他是从小酒店来的,”她说,“他想看看你跳舞。”罗拉向大厅门口走去,我无意地跟在她身后。她还没走到门口,市长已经来到罗拉父亲跟前,请他到大厅里去喝一杯潘趣酒。但裁缝站着不动。“我是您最驯顺的奴仆,市长大人!”他说,同时躬身向后退
了一大步。
“但愿我像我祖父一样在路易十六宫廷里当差!
——不过,我知道我现在的地位。”市长走开了,弗里茨拿了一杯酒给他送到门口。
“请用吧,师傅!”他温和地说,“现在我要跟罗拉跳舞了!她跳得极好。”但就在此刻,其他男孩子也都手里端着满杯的酒蜂拥而至。他们跟他碰杯,模仿他猫腰耸背的样子,他跟他们每碰一次杯都要那样躬一次身;他们还一个劲儿地做着各种各样滑稽可笑的恭维姿态。
罗拉一动不动地站在那里,目不转睛地望着她的父亲。我听见她的小牙齿咬得咯咯响。
当乐师又奏起乐来,其余的男孩子都跑回大厅里去了,我和罗拉还站在门口。
“啊,菲利普先生,”裁缝叫道,一边伸手给我,“都是漂亮的可爱的小少爷!但是要信任——您和罗拉,您和罗拉,菲利普先生!”这时,他那对小黑眼睛饱含着赞赏的温情,望着他女儿的面孔。好像出千一种不可抗拒的冲动,他把他的长臂伸进大厅,把她拉到自己的胸前。“我的孩子,我的宝贝!”他小声说。女孩吻他,怀着热烈而痛苦的温情用手臂搂住他的脖子,同时让她那小巧的头枕在他的肩上。但随后她松开胳膊,抓住他的双手,小声而急切地对他说了些什么。我没听懂她的话,但我看见她的眼睛恳求
似的望着他的眼睛,她的小手,有时好像在抹平他的痛苦,颤抖着抚摩他那瘦削的面颊。开始,他还微笑着,好像不信任似的摇头;但是渐渐地,从他的眼睛里失去了那种用来维护自己地位的自信。“我知道,我知道,”他喃喃地说,“你是爱你的可怜的老爸的!”这时奏起了四组舞的乐曲,他握了握女儿的手,就一声不响,也不往大厅里再看一眼,沿着长廊走下去了。
恰在此刻,弗里茨走过来,请他的舞伴去跳舞。
——她跳得像往常一样稳重,只是往日的那种无忧无虑的梦幻般的神情不见了,相反,有的是一种优雅端庄的神态,她就这样跳完这轮舞的每一节。间歇时,她像石雕一样愣愣地直视,同时用两手把贴在太阳穴上的乌黑油亮的头发撩到后面去。他说的笑话,仿佛是耳边风,她半句也没听见。
我们学习的舞蹈,以四组舞结束,但我们跳舞的兴趣并没有终止。在我们的节目单上还有华尔兹舞、
苏格兰舞和加洛普舞,甚至有高替洋舞,我本想在跳这种舞的时候,把我选中的蝴蝶结和鲜花作为礼品送
给罗拉留作纪念。
但罗拉不在大厅里。别的女孩子分别站在自己的母亲身边,母亲替她们整饰弄歪了的饰带和发结。波莱佳太太刚好端着新的饮料走进门来,她没有看见她的女儿。这时,我来找弗里茨。他站在乐师桌旁的角落里,正在往那些空杯子里斟酒。“罗拉在哪儿?”我问。“我不知道,”他没好气地回答,“她总是闷声不响,没告诉我她上哪儿去了。”我把他拉到外面走廊里。我们走到放客人大衣的房间时,她迎面向我们走来;她已经穿好大衣,戴上她的黑绸帽。
“罗拉!”我喊,想抓住她的手,但她抽回手去,从我们面前走了过去。
P36-37
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价