• 那坡壮族民歌
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

那坡壮族民歌

正版保障 假一赔十 电子发票

41.73 5.4折 78 全新

库存6件

湖北武汉
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者主编覃丹

出版社世界图书出版公司

ISBN9787519275228

出版时间2020-06

装帧平装

开本其他

定价78元

货号3515840

上书时间2023-12-11

瀚东书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
 本书选取了《名花风情歌》和《浪花歌》两首壮族歌曲进行英文翻译。
《名花风情歌》通过男女对唱的形式,贯穿以青年男女别致的恋情彩线,围绕买花种、求雨、育种、砍树围园、种花、养花、赏花、修花、收花的对唱,既对种花的劳动过程和相关习俗风情进行了详细的描述,又以花为载体暗喻了爱情的发展过程。
《浪花歌》是走亲访友时必唱的歌,整套歌由邀请歌、对浪花歌、请宵夜、禁鸡鸣歌、瞌睡歌、褒家里歌、吩咐歌、送下楼梯歌、分别歌、叮咛歌等组成,既再现了壮族通宵达旦、难舍难分的对歌场景,也是壮乡待客礼仪的生动教材。

作者简介
覃丹,壮族,广西德保人。百色学院外国语学院副教授。主要研究方向为比较文学与比较文化。“桂西民族语言文化与译介研究基地”和“百色学院马克思主义理论品质学科(培育)”研究人员。苏虎典,壮族,广西隆林人。百色学院外国语学院副教授,硕士。“桂西民族语言文化与译介研究基地”研究人员。从事翻译理论与实践、口译实务与教学研究。曾湘云,汉族,广西平南人。百色学院外国语学院讲师,硕士。“桂西民族语言文化与译介研究基地”研究人员。主要研究方向为翻译理论与实践、民族典籍翻译研究。李涵,壮族,广西百色人。百色学院外国语学院讲师,硕士。“桂西民族语言文化与译介研究基地”研究人员。主要研究方向为翻译理论与实践、民族典籍翻译研究。祝远德,汉族,广西平南人。广西大学外国语学院教授,硕士生导师,文学博士。“桂西民族语言文化与译介研究基地”研究人员。主要研究方向为英美文学与文化研究、翻译理论与实践、比较文学与世界文学。

目录
那坡壮族祖先创造了丰富灿烂的民族文化, 他们那远古而精彩的歌谣艺术可谓是壮族文化宝库里一颗璀璨的明珠, 中华民族民间文学园圃里一朵奇丽的花朵, 值得当今人们去挖掘、收集、整理、研究、传承、保护和推介。本书选取了《那坡壮族民歌 (第一、二卷)》中最精彩、也最能体现那坡壮族民歌特色的两套长歌《名花风情歌》和《浪花歌》进行英文翻译。这两套直接采自民间的、活态的民歌风格各异, 但都是那坡壮族“以歌代言、以歌取乐、以歌会友、以歌传情”的真实表达。本书汉英对照, 使读者能够更好地欣赏那坡壮族民歌的魅力。

内容摘要
那坡壮族祖先创造了丰富灿烂的民族文化,他们那远古而精彩的歌谣艺术可谓是壮族文化宝库里一颗璀璨的明珠,中华民族民间文学园圃里一朵奇丽的花朵,值得当今人们去挖掘、收集、整理、研究、传承、保护和推介。本书选取了《那坡壮族民歌(、二卷)》中很精彩、也很能体现那坡壮族民歌特色的两套长歌《名花风情歌》和《浪花歌》进行英文翻译。这两套直接采自民间的、活态的民歌风格各异,但都是那坡壮族“以歌代言、以歌取乐、以歌会友、以歌传情”的真实表达。本书汉英对照,使读者能够更好地欣赏那坡壮族民歌的魅力。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP