翻译研究新视野
¥
25.42
5.4折
¥
47
九品
仅1件
作者谢天振 著;杨乃乔 编
出版社福建教育出版社
出版时间2015-01
版次1
装帧平装
货号A12
上书时间2024-12-10
商品详情
- 品相描述:九品
图书标准信息
-
作者
谢天振 著;杨乃乔 编
-
出版社
福建教育出版社
-
出版时间
2015-01
-
版次
1
-
ISBN
9787533463755
-
定价
47.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
282页
-
字数
295千字
-
正文语种
简体中文
-
丛书
比较文学名家经典文库
- 【内容简介】
-
自20世纪60年代以来,翻译研究备受注目,人文学科出现了“翻译转向”。作为可以滋生很多悖论与理念的领域,翻译研究涵盖理解、诠释、道德、思维和语言的关系以及语际转换过程中的忠实与叛逆,等等。在《比较文学名家经典文库:翻译研究新视野》中,作者谢天振以广阔的学术视野、敏锐的文化洞察,深入探讨了上述命题,深化了人们对翻译的性质与意义以及译者在文化传播中的作用的认识和理解。
- 【作者简介】
-
谢天振,上海外国语大学高级翻译学院翻译研究所所长、教授,比较文学暨翻译学博士生导师,国际知名比较文学家与翻译理论家,中国比较文学译介学创始人,中国翻译学学科最重要的奠基人之一,翻译学学科建设最有力的倡导者和批评者之一。兼任《中国比较文学》主编,《东方翻译》副主编,《中国翻译》编委,中国比较文学学会副会长暨翻译研究会会长,中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会副主任,国际比较文学协会翻译委员会委员。
- 【目录】
-
代前言国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区
第一章当代国际译学研究的最新趋势
第一节西方翻译研究史的回顾与反思
第二节当代西方翻译研究的三大突破和两大转向
第三节俄罗斯、东欧翻译研究的最新进展
第二章比较文学与翻译研究
第一节翻译研究:比较文学立场
第二节文学翻译:一种跨文化的创造性叛逆
第三节翻译:文化意象的失落与歪曲
第四节误译:不同文化的误解与误释
第三章翻译文学新概念
第一节翻译文学:争取承认的文学
第二节小说翻译:从政治需求到文学追求
第三节中国翻译文学史:实践与理论
第四节文学翻译:不可能有定本
第四章当代文化理论与翻译研究
第一节解释学:作者本意和本文本意
第二节解构主义:对“忠实”翻译观的再思考
第三节多元系统理论:翻译研究领域的拓展
附录
附录一主要著述选编
附录二论比较文学的翻译转向
附录三中国文学走出去:问题与实质
附录四论翻译的职业化时代
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价