• 底比斯地区 Thebaid 英文原版
  • 底比斯地区 Thebaid 英文原版
  • 底比斯地区 Thebaid 英文原版
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

底比斯地区 Thebaid 英文原版

306 7.7折 395 九五品

仅1件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者Publius Papinius Statius

出版社Cornell University Press

ISBN9780801482854

出版时间2008-11

印刷时间2008-11

印数1千册

装帧平装

开本32开

纸张轻型纸

页数502页

字数1千字

定价395元

上书时间2024-07-13

灵感源书店的书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九五品
商品描述
基本信息

Format Paperback | 544 pages

Dimensions 155 x 235 x 31.75mm | 28g

Publication date 15 Nov 2008

Publisher Cornell University Press

Language English

Illustrations note 1 line drawing

ISBN10 0801482852

ISBN13 9780801482854

页面参数仅供参考,具体以实物为准

书籍简介

Thebaid 是一部由斯塔提乌斯(约公元 45-96 年)撰写的 12 本书的拉丁史诗,重新审视了俄狄浦斯退位后的事件,重点关注底比斯国王 Eteocles 和波吕尼刻斯兄弟之间的内战。一支来自阿尔戈斯的军队来夺取他的王权。这首诗很长——十二本书中的每一本书都包含八百多行——而且很复杂,它利用了广泛的文学作品,包括希腊语和拉丁语。尽管受到多密善皇帝和他的恐怖统治的严重削弱,斯塔修斯仍然对独裁统治进行了思考,这在今天仍然具有政治意义。

这首诗在当时很受欢迎,在中世纪和文艺复兴时期备受推崇——尤其是但丁和乔叟——这首诗变得默默无闻,对于英语读者来说,翻译人员的服务很差。斯塔提乌斯用六音节诗创作了他的诗,这是古代高的诗句形式。在他的手中,这条古老的线条是灵活的,能够微妙地强调重点和节奏的戏剧性转变;它是一种富有表现力、反应灵敏的媒介。在这个期待已久的新译本中,诗人简·威尔逊·乔伊斯在她的英文译文中使用了一条松散的六拍线,这使她能够揭示一些原始节奏以及句子结构和诗句框架之间的相互作用。

乔伊斯的译文清晰明了,突出了这首诗高超的诗句、对互文性的巧妙运用,以及大胆的形式实验和创新。大量的介绍和注释使所有级别的学生都可以阅读这部史诗。

The Thebaid, a Latin epic in twelve books by Statius (c. 45-96 C. E.) reexamines events following the abdication of Oedipus, focusing on the civil war between the brothers Eteocles, King of Thebes, and Polynices, who comes at the head of an army from Argos to claim his share of royal power. The poem is long-each of the twelve books comprises over eight hundred lines-and complex, and it exploits a broad range of literary works, both Greek and Latin. Severely curtailed though he was by the emperor Domitian and his Reign of Terror, Statius nevertheless created a meditation on autocratic rule that is still of political interest today.

Popular in its own time and much admired in the Middle Ages and the Renaissance-most notably by Dante and Chaucer-the poem fell into obscurity and has, for readers of English, been poorly served by translators. Statius composed his poem in dactylic hexameters, the supreme verse form in antiquity. In his hands, this venerable line is flexible, capable of subtle emphases and dramatic shifts in tempo; it is an expressive, responsive medium. In this new and long-awaited translation the poet Jane Wilson Joyce employs a loose, six-beat line in her English translation, which allows her to reveal something of the original rhythm and of the interplay between sentence structure and verse framework.

The clarity of Joyce's translation highlights the poem's superb versification, sophisticated use of intertextuality, and bold formal experimentation and innovation. A substantial introduction and annotations make this epic accessible to students of all levels.

简·威尔逊·乔伊斯翻译的《底比斯地区》是一项惊人的成就。长长的线条,流畅的韵律,比我所见过的任何译本都更准确、更生动(也更有造诣)地代表了斯塔提乌斯的风格。其结果是一首复杂而又极具挑战性的诗,在某些方面引人注目,甚至是朴素的,几乎不现代,也不像其他形式那么过时,但在其方式上很新。”——William Levitan, Grand Valley State University

"Jane Wilson Joyce's translation of the Thebaid is a stunning achievement. The long lines of loosely flowing rhythms represent Statius' manner more accurately and vividly (and in more accomplished verse) than any translation of the poem I have seen. The result is a sophisticated and very challenging poem, striking and even austere in some ways, hardly modern yet less old fashioned than other fashioned, and in its way quite new." -- William Levitan, Grand Valley State University "

作者简介

Jane Wilson Joyce 是中央学院的 Luellen 文学(经典)教授。 她是同样来自康奈尔大学的 Lucan's Pharsalia 的翻译。

Jane Wilson Joyce is Luellen Professor of Literature (Classics) at Centre College. She is the translator of Lucan's Pharsalia, also from Cornell.

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP