• Notes from a Dead House 陀思妥耶夫斯基 死屋手记 英 文原版
  • Notes from a Dead House 陀思妥耶夫斯基 死屋手记 英 文原版
  • Notes from a Dead House 陀思妥耶夫斯基 死屋手记 英 文原版
  • Notes from a Dead House 陀思妥耶夫斯基 死屋手记 英 文原版
  • Notes from a Dead House 陀思妥耶夫斯基 死屋手记 英 文原版
  • Notes from a Dead House 陀思妥耶夫斯基 死屋手记 英 文原版
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

Notes from a Dead House 陀思妥耶夫斯基 死屋手记 英 文原版

费多尔-米哈伊洛维奇-陀思妥耶夫斯基(Fyodor Mikhailovich Dostoevsky,1821-1881年)有名的是他在生命的后二十年里写的一系列小说--《地下室手记》、《罪与罚》、《白痴》、《恶魔》、《少年》和《卡拉马佐夫兄弟》--这使他成为西方文学的主要人物之一。这些作品都得到了《死屋手记》(1862年)的滋养和部分预示,

108 8.2折 132 九五品

库存2件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者Fyodor Dostoevsky

出版社Vintage USA

ISBN9780307949875

出版时间2016-03

印刷时间2016-03

印数1千册

装帧平装

开本32开

纸张轻型纸

页数336页

字数1千字

定价132元

上书时间2022-07-15

灵感源书店的书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九五品
《死屋手记》是作者对自己1850年至1854年在西伯利亚当政治犯的经历所作的半描述. 理查德-佩瓦尔和拉丽莎-沃洛霍夫斯基共同翻译了托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基、契诃夫、果戈里、布尔加科夫和帕斯捷尔纳克的作品。他们曾两次获得笔会/月度图书俱乐部翻译奖(因其翻译陀思妥耶夫斯基的《卡拉马佐夫兄弟》和托尔斯泰的《安娜-卡列尼娜》),他们翻译的陀思妥耶夫斯基的《恶魔》是同一奖项的三个提名者之一。他们已经结婚,住在法国。
商品描述
Series:Vintage Classics

Format:Paperback / softback 336 pages

Publisher:Broadway Books (A Division of Bantam Doubleday Del

Imprint:Broadway Books (A Division of Bantam Doubleday Del

ISBN:9780307949875

Published:22 Mar 2016

Weight:252g

Dimensions:135 x 203 x 20 (mm)

页面参数仅供参考,具体以实物为准

书籍简介

1849年,陀思妥耶夫斯基因参加一个社会主义讨论小组而被判处在西伯利亚的一个监狱营中服苦役四年。他出狱后根据偷渡出来的笔记写的小说,不仅为他带来了名声,而且还创立了俄罗斯监狱写作的传统。《死屋手记》(有时译为《死屋》)描述了残酷的惩罚、仇杀、背叛和禁锢的心理影响,但它也揭示了陀思妥耶夫斯基在狱友中看到的喜剧时刻和善意的行为。

为了通过政府的审查,陀思妥耶夫斯基让他的叙述者成为普通法罪犯,而不是政治犯,但他的视角是明确无误的。他的监禁是一种转变的经历,滋养了他后来的所有作品,尤其是《罪与罚》。陀思妥耶夫斯基的叙述者发现,即使在堕落的罪犯中,也有坚强和美丽的心灵。他的故事是对自由的深刻沉思。"囚犯自己知道他是一个囚犯;但任何品牌、任何枷锁都不会让他忘记自己是一个人"。

In 1849, Dostoevsky was sentenced to four years at hard labor in a Siberian prison camp for participating in a socialist discussion group. The novel he wrote after his release, based on notes he smuggled out, not only brought him fame, but also founded the tradition of Russian prison writing. Notes from a Dead House (sometimes translated as The House of the Dead) depicts brutal punishments, feuds, betrayals, and the psychological effects of confinement, but it also reveals the moments of comedy and acts of kindness that Dostoevsky witnessed among his fellow prisoners.

To get past government censors, Dostoevsky made his narrator a common-law criminal rather than a political prisoner, but the perspective is unmistakably his own. His incarceration was a transformative experience that nourished all his later works, particularly Crime and Punishment. Dostoevsky's narrator discovers that even among the most debased criminals there are strong and beautiful souls. His story is, finally, a profound meditation on freedom: "The prisoner himself knows that he is a prisoner; but no brands, no fetters will make him forget that he is a human being."

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

《死屋手记》是作者对自己1850年至1854年在西伯利亚当政治犯的经历所作的半描述. 理查德-佩瓦尔和拉丽莎-沃洛霍夫斯基共同翻译了托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基、契诃夫、果戈里、布尔加科夫和帕斯捷尔纳克的作品。他们曾两次获得笔会/月度图书俱乐部翻译奖(因其翻译陀思妥耶夫斯基的《卡拉马佐夫兄弟》和托尔斯泰的《安娜-卡列尼娜》),他们翻译的陀思妥耶夫斯基的《恶魔》是同一奖项的三个提名者之一。他们已经结婚,住在法国。
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP