¥ 26.9 5.6折 ¥ 48 全新
库存6件
作者李玉良 著
出版社商务印书馆
出版时间2017-08
版次1
装帧平装
货号9787100141420
上书时间2024-11-19
本书从中西比较文学的角度出发,以多个《诗经》英文全译本的近200篇诗篇为研究对象,集中探讨《诗经》名物、韵律、修辞、意象、题旨的翻译,对《诗经》翻译的文学性及其与历史文化的关系问题,以及《诗经》文化传统的对外翻译传播问题进行了客观、深入、细致的分析与评述。书中还从文学审美和文化传播的角度对《诗经》翻译提出了许多新的观点和见解。
李玉良,教授,博士,硕士研究生导师;中国翻译认知研究会常务理事,全国高校海外汉学研究会理事,中国翻译协会会员,中国英汉语比较研究会会员,中国比较文学研究会会员,山东国外语言学学会翻译学研究会副会长;主要从事儒学经典翻译与传播、国际汉学、文学翻译、翻译理论等领域的研究;已在《国际汉学》、《外语教学》、《外语学刊》、《上海翻译》《中国科技翻译》等发表学术论文40余篇,出版《< 诗经> 英译研究》、《儒家思想在西方的翻译与传播》等学术专著2部,译著10部。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价