实用英汉翻译教程/普通高等学校“十二五”规划教材
¥
12.1
3.4折
¥
36
全新
仅1件
作者王天润、黄鸣、牛小玲 编
出版社国防工业出版社
出版时间2013-08
版次1
装帧平装
货号9787118089615
上书时间2024-11-07
商品详情
- 品相描述:全新
图书标准信息
-
作者
王天润、黄鸣、牛小玲 编
-
出版社
国防工业出版社
-
出版时间
2013-08
-
版次
1
-
ISBN
9787118089615
-
定价
36.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
267页
-
字数
427千字
-
正文语种
简体中文
-
丛书
普通高等教育“十二五”规划教材
- 【内容简介】
-
《实用英汉翻译教程/普通高等学校“十二五”规划教材》中系统介绍了英汉翻译的概念、翻译标准等基本理论及英汉语言文化对比等方面的基本知识。书中对各种常用的翻译方法和技巧作了详细的阐述,并附以大量生动实用的范例。
《实用英汉翻译教程/普通高等学校“十二五”规划教材》每章还附以大量启发性巩固练习,有思考讨论题、单句翻译练习题、短文翻译练习、译文欣赏等,供学生边学边练,巩固提高。
《实用英汉翻译教程/普通高等学校“十二五”规划教材》对于普通读者也是一本很好的学习参考书。
- 【目录】
-
第1章概论
1.1翻译的定义
1.2翻译的性质与作用
1.3翻译的标准
1.4思考、讨论题
1.5练习题
1.6译文欣赏
第2章翻译的条件、过程与方法
2.1翻译的条件
2.2翻译的过程
2.3翻译的方法
2.4思考、讨论题
2.5练习题
2.6译文欣赏
第3章英汉语言的对比
3.1英汉十大差异
3.2英汉词汇现象对比
3.3英汉句序对比
3.4思考、讨论题
3.5练习题
3.6译文欣赏
第4章文化对比与翻译
4.1文化的概念
4.2英汉文化差异与翻译
4.3翻译中文化因素的处理
4.4思考、讨论题
4.5练习题
4.6译文欣赏
第5章词义的选择、褒贬和引申
5.1词义的选择
5.2词义的褒贬
5.3词义的引申
5.4思考、讨论题
5.5练习题
5.6译文欣赏
第6章增词译法
6.1根据意义上的需要增词
6.2根据修辞上的需要增词
6.3根据句法上的需要增词
6.4思考、讨论题
6.5练习题
6.6译文欣赏
第7章重复法
7.1为了强调而重复
7.2为了意义明确而重复
7.3为了语言生动而重复
7.4重复法与增译法的比较
7.5思考、讨论题
7.6练习题
7.7译文欣赏
第8章省略与还原
8.1省略
8.2还原
8.3思考、讨论题
8.4练习题
8.5译文欣赏
第9章正反、反正表达法
9.1正说反译法
9.2反说正译法
9.3思考、讨论题
9.4练习题
9.5译文欣赏
第10章视角的转换
10.1时间顺序与空间位置的转换
10.2抽象与具体的转换
10.3文化意象的转换
10.4叙述角度的转换
10.5思考、讨论题
10.6练习题
10.7译文欣赏
第11章词类转换译法
11.1英语名词的转换
11.2英语动词的转换
11.3英语形容词的转换
11.4英语副词的转换
11.5英语介词的转换
11.6思考、讨论题
11.7练习题
11.8译文欣赏
第12章句子成分转换法
12.1主语的转换
12.2谓语的转换
12.3宾语的转换
12.4定语的转换
12.5状语的转换
12.6思考、讨论题
12.7练习题
12.8译文欣赏
第13章分译法
13.1词和短语的分译
13.2简单句的分译
13.3复合句的分译
13.4思考、讨论题
13.5练习题
13.6译文欣赏
第14章合译法
14.1复合句压缩为简单旬
14.2并列句压缩为简单句
14.3两个以上的简单句合译成一个单句
14.4思考、讨论题
14.5练习题
14.6译文欣赏
第15章被动旬的译法
15.1译成汉语的被动句
15.2译成汉语的判断句
15.3译成汉语的主动句
15.4译成汉语的无主句
15.5思考、讨论题
15.6练习题
15.7译文欣赏
第16章定语从旬的翻译
16.1限制性定语从句的翻译
16.2非限制性定语从旬的翻译
16.3兼有状语职能的定语从句的翻译
16.4思考、讨论题
16.5练习题
16.6译文欣赏
第17章状语从旬的翻译
17.1时间状语从句的翻译
17.2原因状语从句的翻译
17.3条件状语从句的翻译
17.4让步状语从句的翻译
17.5目的状语从句的翻译
17.6思考、讨论题
17.7练习题
17.8译文欣赏
第18章名词性从旬的翻译
18.1主语从句的翻译
18.2宾语从句的翻译
18.3表语从句的翻译
18.4同位语从句的翻译
18.5思考、讨论题
18.6练习题
18.7译文欣赏
第19章长句的翻译
19.1长句翻译的步骤
19.2长句翻译的方法.
19.3思考、讨论题
19.4练习题
19.5译文欣赏
第20章习语的翻译
20.1习语对应译法
20.2直译法
20.3直译加释义
20.4意译法
20.5习语翻译需要注意的问题
20.6思考、讨论题
20.7练习题
20.8译文欣赏
第21章比喻的译法
21.1保留喻体形象
21.2替换喻体形象
21.3意译法
21.4思考、讨论题
21.5练习题
21.6译文欣赏
第22章专有名词的翻译
22.1人名、地名的翻译
22.2组织与企业名称的翻译
22.3书名、报刊名的翻译
22.4专有名词翻译的原则
22.5思考、讨论题
22.6练习题
22.7译文欣赏
第23章商品商标与影视片名的翻译
23.1进口商品商标的翻译
23.2影视片名的翻译
23.3思考、讨论题
23.4练习题
23.5译文欣赏
第24章商务合同的翻译
24.1合同概述
24.2英文商务合同的语言特点
24.3英文商务合同的翻译技巧
24.4思考、讨论题
24.5练习题
24.6案例欣赏
第25章商务信函的翻译
25.1商务信函概述
25.2英文商务信函的特点
25.3商务信函的翻译原则和翻译技巧
25.4思考、讨论题
25.5练习题
25.6案例欣赏
第26章名篇翻译比较与赏析
附录1常用翻译术语
附录2英汉翻译常用工具书
参考文献
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价