• 德语文学译丛:里尔克诗选
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

德语文学译丛:里尔克诗选

27.5 4.6折 59.8 全新

库存4件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[奥]里尔克 著;林克 译

出版社四川人民出版社

出版时间2021-08

版次1

装帧平装

货号4

上书时间2024-09-22

尚贤文化保定分店的书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 [奥]里尔克 著;林克 译
  • 出版社 四川人民出版社
  • 出版时间 2021-08
  • 版次 1
  • ISBN 9787220123283
  • 定价 59.80元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 296页
  • 字数 185千字
【内容简介】
  《德语文学译丛:里尔克诗选》稿收录《新诗集》《新诗集续》和《挽歌》三部诗集的作品,较为全面的展现了诗人的创作天才。里尔克的诗歌尽管充满孤独痛苦情绪和悲观虚无思想,但艺术造诣很高。它不仅展示了诗歌的音乐美和雕塑美,而且表达了一些难以表达的内容,扩大了诗歌的艺术表现领域,对现代诗歌的发展产生了巨大影响。在《德语文学译丛:里尔克诗选》里,这样的句子处处皆是:细细流淌并搜寻/你的脸/使劲穿过它/像复活一般/你突然看见它/仿佛它沉下来/从这个笼罩着你的深渊……
【作者简介】


    林克,1958年4月生于四川南充。先后于四川外语学院法德系和北京大学西语系。主要从事德语诗歌翻译。主要译著有:死论、爱的秩序、杜伊诺哀歌、致俄耳甫斯的十四行诗、特拉克尔全集、诺瓦利斯作品选集、黑塞诗选等。

精彩内容:

    早年的阿波罗
    像有时一个早晨沐浴着春光,
    一眼望穿光秃秃的枝条:
    他的头颅里也没有什么
    能够阻止诗的光芒
    直我们,几乎令我们夭亡;
    因为他的目光还没有阴影,
    他的眠息对月桂还太凉,
    那座玫瑰园,需一段光阴,
    才高树一般自眉间升起,
    赎回的树叶将飘出花园,
    一片片飘向嘴的战栗,
    至今未启用的嘴沉寂而闪亮,
    只是以微笑将什么啜饮,
    仿佛正为他注人他的歌唱。
    爱之歌
    我该怎样抑制我的灵魂,不让它
    触动你的灵魂?我该怎样让它
    越过你趋向别的事物?
    啊,我多想替它找个幽暗的去处,
    靠近某个失落之物,
    一个陌生而寂静的地方,
    不会随你的深心一同振荡。
    可是那打动我俩的
    把你我连在一起,像琴弓
    从两根弦上拉出一个音符。
    我俩被绷在哪个乐器上?
    哪个琴师把我俩握在手中?
    哦,甜美的歌。
    萨福致阿尔凯俄斯(断片)
    难道你对我还有什么可言,
    你跟我的灵魂有何相干,
    既然我到的话儿说出之前
    你便已垂下了你的眼帘?
    公子,你瞧,言说这些物
    将我们吸引并引至美名。
    既然我想到:跟你们相处
    会枉自丧失甜美的童贞,
    这童贞有神守护,我和姐妹
    无不知悉,为我们所拥有,
    它未受触动,于是米蒂莱内
    像个苹果园夜里芳香飘浮,
    我们的乳房生长的气味——
    是的,连这些乳房你也不愿
    挑选并编扎,做成果环,
    追求者,你的脸朝一边偏垂。
    去吧,留下我,好让你所拒绝的
    涌向我的古琴:停止。
    这位神不是两人的援助者,
    可是当他穿透这一人之时
    一位少女的墓碑
    我们依然怀念。这仿佛
    有朝一注定会再现。
    像柠檬海滨的一棵树
    你曾将又小又轻的双乳
    带到他血液的咆哮里面:
    ——那位神灵。    是他偏又,
    轻快的逃逸者,宠爱女人。
    甜蜜而炽烈,温暖如你的念想,
    荫蔽你早熟的胁腹
    并垂下像你的眉毛一样。
    东方昼歌
    这张床难道不像一道海岸,
    只是一片沙滩,让我俩共眠?
    无一确定,除却你高耸的乳房,
    它们我眩晕的情感。
    因为这黑夜,里面许多兽狂吼,
    里面有兽类召唤并相互撕裂,
    难道它不是陌生之极?而这个呢:
    那外面慢慢开始的,被称为白昼,
    难道它比黑夜更容易理解?
    人们或须这般相互交融
    像环绕雄蕊的花瓣一层层:
    不祥之物隐隐四处游动,
    又麇集起来并扑向我们。
    可是当我俩彼此紧紧缠住,
    以看见它们怎样逼近,
    你可能脱出,我也可能脱出:
    因为我们的灵魂靠背叛生存。
    亚比煞
    1
    她躺着。她那双童子的臂膀
    被仆人绑住,将枯萎者紧抱,
    她躺在他身上,时辰甜美而悠长,    有点害怕他年迈寿高。
    而有时候她在他的胡须里
    转动她的脸,当一只枭嘶叫;
    属于黑夜的到来并聚集,
    同忧虑和渴望一起围在她周遭。
    像她的同类一样星星颤慓,
    一缕芳香搜寻穿过卧室,
    窗帘拂动并发出暗示,
    她的目光悄悄追随——
    但是她一直贴住那阴森的老人,
    不曾被黑夜之夜所企及,
    她抱着君王渐渐僵冷的肉身
    像一个轻轻的灵魂,仍是处子。
    2
    国王坐着并沉思空虚的过去:
    完成的业绩,未曾感觉的情欲
    和他豢养的母,他的心肝——
    p312
    
【目录】
新诗集
早年的阿波罗
爱之歌
萨福致阿尔凯俄斯(断片)
一位少女的墓碑
东方昼歌
亚比煞
约书亚召集以色列各支长老
浪子出走
Pieta
女人为诗人歌唱
子午线天使―――沙尔特
教堂的大门
窗子上的玫瑰
柱 顶
尸体认领所
豹―――在巴黎植物园
独角兽
罗马石棺
天 鹅
一种女人的命运
久病初愈的女人
女盲人
死亡经验
蓝色绣球花
的傍晚(出自诺娜夫人的所有物)
1906年的自画像
国 王
交际花
佛 陀
罗马喷泉―――博尔赫塞
西班牙舞女
尖塔―――圣尼哥拉教堂的尖塔,弗内斯
马利亚的宗教仪式行列―――根特
俄耳甫斯・欧律狄刻・赫耳默斯
维纳斯的诞生
新诗续集
远古的阿波罗残躯
克里特的阿耳忒弥斯
勒 达
塞壬之岛
恋人之死
一个女巫
押沙龙的背叛
以斯帖
末日审判
炼金术士
黄 金
埃及的马利亚
复活者
圣母颂
亚 当
夏娃
疯 子
陌生的家庭
清洗尸体
盲人―――巴黎
一个枯萎的女人
班子―――巴黎
黑 猫
剧院的楼厅―――那不勒斯
风 景
罗马远郊的低地
大海之歌―――卡普里岛,皮科拉―马里纳
鹦鹉公园―――巴黎植物园
肖 像
威尼斯的晚秋
一个总督
斗牛―――纪念蒙特斯,1830
唐璜的选择
圣格奥尔格
阳台上的女士
相遇在栗子树林荫大道上
玫瑰内部
镜前的女人
乘车抵达
红鹳―――巴黎植物园
拐 骗
族 徽
孤独者
苹果园―――博尔格毕花园
穆罕默德的受命
皮 球

灵光中的佛
挽歌
为一位女友而作
为沃尔夫伯爵封・卡尔克洛伊特而作
马利亚的诞生
对圣殿中的马利亚的描绘
圣母领报
圣母访问
约瑟夫的疑心
在牧人上空的报道
基督诞生
在逃入埃及时歇脚
加拿的婚礼
面对基督受难
马利亚抱着基督的尸体
以复活者来缓解玛利亚的悲痛
马利亚之死
译后记
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP