• 都柏林人(译文名著精选)
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

都柏林人(译文名著精选)

14.5 5.8折 25 全新

库存2件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[爱尔兰]詹姆斯·乔伊斯 著;王逢振 译

出版社上海译文出版社

出版时间2016-10

版次1

装帧平装

货号9787532773442

上书时间2024-11-30

尚贤文化河北分店的书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 [爱尔兰]詹姆斯·乔伊斯 著;王逢振 译
  • 出版社 上海译文出版社
  • 出版时间 2016-10
  • 版次 1
  • ISBN 9787532773442
  • 定价 25.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 32开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 124页
  • 字数 126千字
  • 丛书 译文名著精选
【内容简介】
《都柏林人》是詹姆斯o乔伊斯久负盛名的短篇小说集,1914年出版,置景于乔伊斯的故乡都柏林,截取中下层人民生活的横断面,一个片刻一群人,十五个故事汇集起来,宛若一幅印象主义的绘画,笔触简练,错落成篇,浮现出苍凉世态,遥远、清冷,然而精致,是上上之品。堪称20世纪*著名的短篇小说集。
【作者简介】


詹姆斯乔伊斯(jamesjoyce,1882-1941),爱尔兰家喻户晓的作家、诗人,现代主义文学奠基者之一。生于都柏林市,幼时家境富裕。兄弟姐妹十人,乔伊斯是家中长子。父亲多才多艺为人幽默,爱运动爱唱歌爱演戏,但脾气暴躁,母亲为照顾孩子时常心力憔悴。乔伊斯自幼天资聪慧,童年时在阅读、写作、算术、地理以及诗歌吟诵等方面展露出惊人天赋;富有想象力,极爱恶作剧,是身边小伙伴眼中的“孩子王”。随着家庭开支逐渐增大,加上父亲嗜酒如命,入不敷出的生活,开始伴随乔伊斯的成长。在小学阶段,乔伊斯学名列前茅,因家庭经济原因一度退学。11岁时凭借费名额进入中学,在校期间出类拔萃,他的英文作文被推举为本年级全爱尔兰很好范文,并获3英镑奖金。16岁时进入都柏林大学学院,博览群书,广泛学拉丁语、语、意大利语、挪威语、德语。20岁获文学学士,此后为业前往巴黎学医,但内心始终偏爱文学创作。目睹爱尔兰时局动荡,民生艰难,乔伊斯深感失望,他决定寻找新的生活,辗转欧洲各地,靠教英文谋生,同时笔耕不辍,23岁完成短篇小说集都柏林人,33岁完成长篇小说一个青年艺术家的画像、39岁完成尤利西斯、56岁完成芬尼根守灵夜。1940年,因第二次世界大战爆发,乔伊斯与妻儿前往苏黎世避难,次年因病逝世,享年59岁。乔伊斯在小说的内容与形式上,进行的创新,形成独树一帜的文体风格。美国纽约时报盛赞,将乔伊斯在西方现代文学中的地位与爱因斯坦在物理学中的地位相提并论。1998年,美国现代图书馆评选20世纪“很好100本小说”,尤利西斯,一个青年艺术家的画像排名第三。2007年,125位英美知名作家评选“20世纪十大文学经典”,都柏林人高票入选,排名百年孤独。

精彩内容:

        一次遭遇
    真正使我们了解荒凉西部的是乔·狄龙。他有个小小的图书馆,收藏了一些过期的旧杂志,有《英国国旗》、《勇气》和《半便士奇闻》。每天下午放学以后,我们便聚在他家的后花园里,玩印第安人打仗的游戏。他和他那又胖又懒的弟弟利奥把守马厩的草棚,我们猛攻尽力去占领;有时候我们也在草地上进行激烈的对搏。可是,不论我们战得多勇,在围攻和对搏中我们从未胜过,每次较量的结果都是乔·狄龙跳起胜利的战舞。他的父母每天上午八点都到加迪纳街去做弥撒,房子的大厅里充满狄龙太太喜欢的静谧的气氛。然而对我们这些年龄更小、更胆怯的孩子来说,他玩得太狠了一些。他看上去真有些像个印第安人,他在花园里跳来跳去,头上戴着一只旧茶壶套,一边用拳头击打罐头盒一边喊叫:
    “呀!呀咔,呀咔,呀咔!”
    当大家听说他要当牧师的时候,谁也不敢相信。然而,这却是真的。
    我们当中扩散着一种顽皮不驯的精神,在它的影响之下,和体格上的种种差别都不起作用了。我们结成一伙,有勇敢的,有闹着玩的,也有战战兢兢的。我属于后一种,勉强装扮成印第安人,唯恐显出书呆子气,缺少大丈夫的气概。描写“荒凉西部”的文学作品所叙述的冒险故事,虽然与我的天相去甚远,但它们至少打开了逃避的大门。我比较喜欢某些美国的侦探故事,其中常常有不修边幅的暴躁而漂亮的女孩出现。这些故事里虽然并无什么错的东西,虽然它们的意图有时还是文学的,但它们在学校里却只能私下里流传。,巴特勒神父听学生背诵指定的四页《罗马史》时,发现乎乎的利奥·狄龙正在偷看一本《半便士奇闻》。
    “这一页还是这一页?这一页吗?喂,狄龙,站起来!‘天刚刚’……下去!哪?‘天刚刚亮’……你学过没有?你袋里放的是什么?”
    利奥·狄龙把那本杂志交上去时,大家的心扑通扑通地直跳,但脸上却装出一副天真的样子。巴特勒神父翻着看了看,皱起了眉头。
    “这是什么破烂东西?”他说。“《阿巴奇酋长》!你不学《罗马史》是读这种东西吗?别让我在这个学校里再发现这种肮脏的东西。写这种东西的人想必是个卑鄙的家伙,他写这些东西无非是为了赚杯酒钱。你们这些受过教育的孩子读这样的东西,真让我感到吃惊。倘若你们是……‘公立学校’的学生,我倒也还能理解。喂,狄龙,我实实在在地告诫你,要认真地学,不然的话……”
    在课堂上头脑清醒之际,这番训斥使我觉得西部荒野的荣光大为逊,利奥·狄龙惶惑的胖脸也唤醒了我的良知。可是放学后远离学校的约束时,我又开始渴求狂野的感受,渴求只有那些杂乱的记事似乎才能提供的逃避。终于,每天傍晚模仿战争的游戏,也变得像每天上午上课一样令人厌倦,因为我想亲自经历一番真正的冒险。然而,我想了想,一直待在家里的人不可能有真正的冒险:要冒险非到外面去不可。
    暑即将来临,我打定主意,至少花时间摆脱令人厌倦的学校生活。于是我与利奥·狄龙和另一个叫马候尼的男孩,计划到外面去疯狂一次。我们每人都攒了六个便士。我们约好上午十点在运河的桥上会面。马候尼准备让他大姐写张请条,利奥·狄龙叫他哥哥去说他病了。我们说好沿着码头路一直走到船只停泊的地方,然后乘渡船过河,再走着去看鸽子房。利奥·狄龙担心我们会碰到巴特勒神父,或者会碰到同校里的什么人;但马候尼却非常清醒地反问说,巴特勒神父到鸽子房那里去干什么呢?于是我们又都放下心来。接着我完成了计划的步,向他们每人收了六个便士,同时把我自己的六个便士亮给他们看了看。在我们出发前夕做后安排时,我们都模模糊糊地感到有些兴奋。我们互相握手,哈哈大笑,然后马候尼说:
    “明天见,哥儿们!”
    那天夜里我一直睡不安稳。第二天早上我个来到桥上,因为我的家离那儿近。我把书藏在花园尽头草灰坑旁边茂盛的草里,那地方谁也不会去的。然后我便沿运河的河岸急急地走去。那是六月头一个星期的一个早晨,天气温和,阳光明媚。我坐在桥栏上,欣赏着我脚上的轻便帆布鞋,头天晚上我刚刚用精心地把它们刷过,接着我又观看驯顺的马拉着满满一车干活的人上山。路边高大的树上,树枝都长出淡绿的叶,充满了勃勃生机,阳光透过树枝斜照在水面上。桥上的花岗石开始变热,我和着脑海里想的一支曲子,用手在花岗石上打着节拍。我快活极了。
    我在那里坐了五到十分钟的样子,便看见马候尼的灰衣服朝这边移了过来。他满面笑容地走上斜坡,爬上桥栏坐在我身边。我们等着的时候,他把从内衣袋里鼓起的弹弓掏了出来,向我解释他做过的一些改进。我问他为什么带弹弓来,他说他要逗鸟儿玩玩。马候尼善于使用俚语,他说到巴特勒神父时称他是老崩塞。我们又等了一刻钟,可是仍看不到利奥·狄龙的影子。后,马候尼从桥栏上跳下来说:
    “走吧。我知道小胖子不敢来。”
    “他的六个便士呢……?”我说。
    p15-17
【目录】
前言姊妹们一次遭遇阿拉比伊芙琳赛车以后两个流浪汉公寓一小片阴云何其相似泥土痛苦的事件委员会办公室里的常青节母亲圣恩死者

 

 
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP