译无巨细 英汉互译技巧示例 2023年CATTI三笔MTI 【《实用语篇翻译》作者北外彭萍教授新作】 突破英汉、汉英翻译技巧
¥
19.6
4.9折
¥
39.8
全新
仅1件
作者彭萍 著
出版社中国宇航出版社
出版时间2023-02
版次1
装帧其他
货号9787515921679
上书时间2024-11-13
商品详情
- 品相描述:全新
图书标准信息
-
作者
彭萍 著
-
出版社
中国宇航出版社
-
出版时间
2023-02
-
版次
1
-
ISBN
9787515921679
-
定价
39.80元
-
装帧
其他
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
196页
-
字数
200.000千字
- 【内容简介】
-
本书是作者在近30年的翻译教学与实践中总结出的翻译规律,共二十章内容,兼顾英汉、汉英翻译,所挑选的例子大部分出自北外英汉笔译课真实教学材料,例子新颖,通俗易懂。每章均辅以大量例句,练习部分参考译文后提供简析,旨在为翻译学习者提供一定的提示和指导。本书讲练结合,示例丰富,选材广泛,能让广大学生在短期内对英汉翻译有一个全面的认识。
- 【作者简介】
-
彭萍,北京外国语大学教授、英语学院副院长。主要研究领域为翻译理论与实践、文化研究、商务英语、英语教学。已出版专著《翻译伦理学》《本科翻译教学研究》《实用英汉对比与翻译》等9部,出版译著《新中国故事》(英译)《中国互联网发展报告(2018)》(英译)《世界互联网发展报告(2018)》(英译)《中国通史(第六卷)》(英译)等近20部,在各级学术刊物发表论文40余篇,主持国家级、省部级及其他科研、教学项目10余项。主编国家级规划教材《商务英语阅读(上)》(第二版)和《商务英语阅读(下)》(第二版)及《英汉笔译》《实用语篇翻译》《非文学语篇翻译(英汉双向)》等教材10余部,主编“我的心灵藏书馆英语文学名著导读注释丛书”50余部,参编国家级规划教材及普通教材10余部,参译词典多部,发表译作40余篇。曾担任联合国教科文组织总部译员,现兼任国务院侨办专家咨询委员会委员、中国比较文学学会海外汉学研究分会理事、北京中外文化交流研究基地研究员、西藏大学客座教授、中国戏曲学院客座教授等,荣获“文明之光•2019中国文化交流年度人物”称号。
- 【目录】
-
第一章 选 词 /001
第二章 英文主谓结构译为中文三种不同句子结构 /014
第三章 中文主述结构的翻译 /024
第四章 中文无主句的翻译 /032
第五章 英文定语从句的翻译 /043
第六章 英文同位语的翻译 /054
第七章 英文形容词变通翻译的几种情况 /063
第八章 英文名词转译为中文的动词或形容词 /071
第九章 中文动词或形容词译为英文名词 /078
第十章 英文被动语态的翻译 /085
第十一章 英文“形容词 名词”和中文“名词 形容词”互换 /096
第十二章 英译中名词的重复和中译英名词的省译 /104
第十三章 中文连动式的翻译 /112
第十四章 中文范畴名词省译和英译中添加范畴名词 /123
第十五章 英译中修辞增译和中译英修辞省译 /130
第十六章 英文的替代和中文的重复 /141
第十七章 中文重复名词和动词的翻译 /149
第十八章 英文长句的翻译 /156
第十九章 中文长句的翻译 /167
第二十章 英译中的合句处理 /177
主要参考文献 /185
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价