中国译制片研究
全新正版未拆封
¥
30.72
5.2折
¥
59
全新
库存2件
作者马建丽 著
出版社中国传媒大学出版社
出版时间2018-07
版次1
装帧平装
上书时间2024-10-02
商品详情
- 品相描述:全新
图书标准信息
-
作者
马建丽 著
-
出版社
中国传媒大学出版社
-
出版时间
2018-07
-
版次
1
-
ISBN
9787565721809
-
定价
59.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
198页
-
字数
213千字
-
正文语种
简体中文
-
丛书
语言·文化·传播丛书
- 【内容简介】
-
《中国译制片研究》全面回顾了中国译制片60多年来的发展历程,从国内外政治、经济、文化和媒介环境发展变化等角度,深入阐述中国译制片自新中国成立以来的发展变化和现状,力图丰富和完善人们对于中国译制片的了解,探讨中国译制片在市场化改革中遇到的困难,以期中国译制片在新时代焕发出新的生机。
《中国译制片研究》包括前言、五章内容和结语。前言是对《中国译制片研究》内容的简要介绍。第一章探讨了译制片的定义和分类,使读者对译制片的概念、分类和各类译制片的特点有清晰的把握,从而更好地探讨各类译制片中出现的具体问题。首先通过广义和狭义两种定义方式,区分这两大类译制片在制作内容和特点上的不同。然后按照译制片制作过程中所涉及的三方面内容,即译制片语言转换、译制片语言制作方式、译制片传播媒介和传播内容体裁,对译制片进行了详细的分类研究,并概括出各类译制片的基本特点。
第二章从国内外政治、经济、文化和媒介环境入手,回顾了中国译制片在四个不同的历史时期的发展特点及取得的成就。详细阐述了这四个不同的历史阶段,中国译制片的发展,包括译制片的制作流程特点、制作技术和艺术成就,发行、放映特点,经济管理形式、译制语言特点,以及对中国大众和社会所产生的影响等方面内容。
- 【作者简介】
-
马建丽,博士,中国传媒大学外国语学院英语系(翻译)教研室主任、副教授。主要研究领域为翻译理论与实践、影视翻译、传播学。出版《英汉笔译教程》一书,在核心期刊发表《从译制片<2012>看影视翻译语言艺术》等论文多篇,独立主持、参与“全球化语境下影视翻译研究”等8项科研课题,翻译《2012》《特种部队》《星球大战前传III》等36部中外电影。
- 【目录】
-
前言
第一章 译制片定义与分类
第一节 译制片定义
第二节 译制片分类
第二章 1949-1994年的中国译制片
第一节 中国共产党领导下出产的第一部译制片
第二节 新中国成立初期的译制片
第三节 “文革”时期的译制片
第四节 改革开放初期的译制片
第三章 中国译制片行业市场化改革背景与进程
第一节 中国译制片行业市场化改革背景
第二节 中国译制片行业市场化改革进程
第四章 中国译制片发展状况与困境
第一节 1994-2008年译制片发展状况与困境
第二节 2009-2016年译制片发展现状与问题
第三节 译制片生产制作流程现状与困境
第四节 译制单位改革现状与困境
第五章 中国译制片行业市场化改革发展出路
第一节 进一步市场化改革势在必行
第二节 市场经济体制下译制片生产制作新要求
结语
参考文献
附录:2009-2016年中国译制片资料表
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价