翻译的传说 中国新女的形成(1898-1918)
全新正版 现货速发
¥
30.7
4.5折
¥
68
全新
库存4件
作者胡缨 著 刘东 编 龙瑜宬,彭姗姗 译
出版社江苏人民出版社
ISBN9787214056665
出版时间2009-05
装帧平装
开本16开
定价68元
货号1202504685
上书时间2024-12-20
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
目录
鸣谢1
导言浮现中的新女性及其重要的他者1重塑女性5才女:她的本土他者9西妇:她的异国他者12译者:“叫旦之鸡”?15
第一章《孽海花》:一个跨界传说28迷失(Disorientation)28伪造的地图38来自柏林的一张照片45在俄国无政府主义者的教导下57历史的线索67“叙述主调”(MasterPlots)及其历史性不足74《红楼梦》;或者,金雯青梦中的浪漫故事75《金瓶梅》与彩云对一夫多妻制的批判79
名妓,缺少文化83
第二章移植“茶花女”87偶然的译者92包装“茶花女”98建构“茶花女”104分解“茶花女”:巴黎的多重含义112第一次移植:林纾自己的“茶花女”118第二次移植:“茶花”化为“鸳蝴”123第三次移植:作为现代女性的“茶花女”129
第三章从索菲亚到苏菲亚138索菲亚印象141索菲亚之死:传记144苏菲亚的生活:小说的再发明150索菲亚的中国姐妹们154
第四章罗兰夫人及其中国姐妹190全球为我所有194“女性国民”对“国民之母”200觉醒的梦208关于罗兰夫人的第一印象:梁启超的传记211第二印象:弹词所表演的罗兰夫人219翻译罗兰夫人的通常“花样”227
结语238
参考文献243
索引269
译后记283
内容摘要
晚清民初,以一种构建民族文化身份的现代性焦虑为背景,中国“新女性”形象在中西各种话语与实践的纠缠混合下,逐渐浮现。而作为对话的桥梁。翻译无疑为探究这一生成过程提供了极佳的视角。作者通过考察各种文体、版本及媒介方式,大跨度地并置、比较形象类型,对“傅彩云”、“茶花女”、“苏菲亚”及“罗兰夫人”等流行形象的生产、流传以至移植情况进行了有效的追踪。这些经典“传说”都将成为建构中国“新女性”的重要资源;而通过对它们的生动剖析,《翻译的传说:中国新女性的形成(1898-1918)》从整体上也构成了一个展示中西文化对撞、磨合与再生,凸显想象他者与自我再想象之复杂关系的精彩“传说”。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价