• 查良铮翻译研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

查良铮翻译研究

全新正版,现货速发,7天无理由退换货可开电子发票,

34.9 6.0折 58 全新

库存10件

江苏无锡
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者王宏印 著

出版社商务印书馆

ISBN9787100238946

出版时间2024-06

装帧平装

开本32开

定价58元

货号1203355211

上书时间2024-10-20

翰林文轩旗舰店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
王宏印(1953-2019),曾为南开大学外国语学院英语系教授,英语语言文学学位点博士生导师,博士后流动站站长。曾任中国文化典籍翻译研究会会长,中国(天津)翻译工作者协会理事,《国际汉语诗坛》艺术顾问等。教学之外,著书立说,致力于中西学术传承与翻译研究,侧重于中英诗歌翻译和现代诗创作,涉足莎剧翻译与评论、《红楼梦》翻译研究、中国传统译论研究、文学翻译批评等领域,共出版论译著六十余部,发表学术论文、序文逾百篇。

目录
绪言

第一章俄罗斯在召唤

第一节从翻译《文学原理》开始

一、关于查良铮学习俄语和准备俄语翻译的追溯

二、翻译《文学原理》与当时国内文艺学三部著作的评论

三、《别林斯基论文学》:寻求一种编译的方式

第二节学会沉默:《丘特切夫诗选》

第三节像普希金钟情《奥涅金》

一、普希金抒情诗的翻译与修改

二、《献辞》与长篇叙事诗的翻译原则

三、多方重现《奥涅金》精神

四、不断逼近“奥涅金诗节”

第二章随拜伦漫游:回到浪漫派

第一节英诗翻译:浪漫主义风潮再起

一、雪莱:当西风漫卷的时候

二、在济慈的艺术之瓮上精雕细刻

第二节哀希腊:“忧患意识”的回响

第三节不朽的丰碑:《唐璜》的译竟

一、“不让我工作,就等于让我死”

二、“千万端机缘和你的火凝成”

三、《唐璜》:“中国译诗艺术走向成熟的标志”

第三章现代派译诗先驱

第一节现代派诗歌:从头谈起

第二节叶芝:我们知道了他的梦

第三节艾略特:《情歌》与《荒原》

第四节奥登的诗:让历史作我的裁判

第四章诗歌自译与双语写作

第一节诗歌自译、创作与修改

第二节灰色地带:可能的双语写作

附录

一、查良铮生平年谱

二、查良铮著译编目

主要参考书目

内容摘要
查良铮(笔名穆旦)不仅是中国二十世纪的桂冠诗人,也是以俄语和英语诗歌翻译闻名遐迩的翻译家。在俄罗斯文学翻译领域,查良铮翻译了普希金的大部分诗歌,还有丘特切夫的诗作,以及两部苏联文学理论著作。在英语文学翻译领域,查良铮的主要成就在英国浪漫派诗歌的翻译上,尤其是拜伦的《唐璜》,还有雪莱、济慈的诗歌;此外,他还是现代派诗歌翻译的先驱,翻译了叶芝、艾略特、奥登等人的现代诗。本书充分肯定了查良铮在文学翻译方面的贡献,并探讨了诗人翻译家的诗歌创作与诗歌翻译的相互影响和关系,还研究了其诗歌的自译及双语写作等情况。

主编推荐
本书研究了诗人翻译家查良铮在翻译俄罗斯文学和英国文学,尤其是现代派诗歌翻译方面的贡献。本书的特点是并不很注重翻译技巧的研究,而是更注重译作的社会背景和翻译文学史意义,这对翻译家研究有很大的借鉴价值。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP