• 贺拉斯《赞歌笺义
  • 贺拉斯《赞歌笺义
  • 贺拉斯《赞歌笺义
  • 贺拉斯《赞歌笺义
  • 贺拉斯《赞歌笺义
  • 贺拉斯《赞歌笺义
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

贺拉斯《赞歌笺义

全新正版,现货速发,7天无理由退换货可开电子发票,

174 5.8折 298 全新

库存7件

江苏无锡
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(古罗马)贺拉斯

出版社华东师范大学出版社

ISBN9787567598348

出版时间2021-03

装帧精装

开本16开

定价298元

货号1202314037

上书时间2024-10-15

翰林文轩旗舰店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
作者贺拉斯,古罗马伟大诗人,先后创作《杂咏集》、《对歌集》、《赞歌集》、《书信集》等,对西洋后世诗歌影响巨大而深远。刘皓明。北京大学本科毕业,在耶鲁大学获哲学硕士和哲学博士学位。刘皓明教授著作丰厚,中文专著主要有《小批评集》、《荷尔德林后期诗歌》(2卷3册)、《杜伊诺哀歌》(德汉对照)等。参与翻译作品包括《歌德尔、埃舍尔、巴赫:集异璧之大成》等。

目录
自序/i

凡例/i

绪论/1

一、贺拉斯生平/1

1.1姓名

1.2生卒年月

1.3生地

1.4身世少年肄业

1.5游学雅典与从军

1.6诗名初起交接梅克纳

1.7交接至尊诗集系年

二、文本传承/19

2.1中古手钞卷本2.2近代版本

三、格律概说/42

3.1《赞》所用诸诗律

3.2Meinecke定律

四、《赞歌集》概览/50

4.1《赞》初编发表日期,集中各卷篇数及安排

4.2传统继承

4.3诗风

4.4古代评论

4.5中世纪湮没

4.6文艺复兴以降《赞》接受与研究

卷第一

第一首序篇呈梅克纳/68

序诗——印欧语文诗法先行法Priamel——德英学者解说各异——《诗》六义之一兴与先行法——诗人结集

第二首呈至尊屋大维/101

皇帝上徽号

第三首送维吉尔东渡之雅典/129

送行诗(propempticon)——诗人之交——中国古时送人舟行诗——双星

第四首春日赠塞蒂/158

诗人伤春

第五首绝情诗:赠妓毕拉/173

第六首婉谢诗:呈亚基帕/184

婉谢诗(recusatio)

第七首赠普兰古/198

为无良权要作诗

第八首赠吕底亚/214

第九首赠塔利亚孔论生趣/222

神韵与事理

第十首墨古利颂/239

西洋神颂法式——上古汉语神颂——角抵

第十一首赠留戈诺厄喻勿佞星命学/252

carpediem

第十二首呈至尊论颂赞神人英雄/258

品达《奥》二——便约生(BenJonson)——奥耳甫——以雷响象车音

第十三首赠吕底亚/305

第十四首喻国之舟/313

allegoria寓言——治国如操舟——寓言为诗——驳中国古时文章无寓言说

第十五首巴黎诱拐海伦适为阶祸/329

咏史诗

第十六首反悔歌/346

反悔诗类——荷尔德林

第十七首暑中邀廷达里/360

席勒论罗马诗歌之天真与感伤——多玛生(JamesThompson):绿蝰蛇

第十八首赠法罗箴酒德/371

中国会饮诗

第十九首命仆役祭爱神祈求倡女戈吕基拉回心转意/382

杨(EdwardYoung)《夜思》(NightThoughts)用帕提人骑射典故而能翻新——旧情重温:柳永《大石调倾杯》

第二十首梅克纳将至告之当奉以萨宾薄酒/389

诗人招邀权贵共饮:杜甫《将赴成都草堂途中有作先寄严郑公》诗

第二十一首荐狄安娜阿波罗示童男童女歌队/397

第二十二首赠扶苏/407

彼得拉克商籁体诗与荷尔德林《诗人的勇气》

第二十三首致革来氏/422

第二十四首崑提留殁世赠维吉尔劝节哀/428

吊丧歌(epikedeion)与劝慰辞(consolatio)——奥耳甫传说

第二十五首数吕底亚齿长色衰/438

谤诗(Spott-undHohngedicht)与泣门歌——老妓

第二十六首为拉米亚告于诗神/447

第二十七首致酒宴同席/455

《红楼梦》第二十八回

第二十八首枯骨乞瘗/467

掩骼埋胔

第二十九首调伊丘投笔从戎/487

第三十首爱神颂/494

招神颂(klhtiko&ju3mnoj)

第三十一首阿波罗颂/499

哈格道恩(F.vonHagedorn)与克洛普施托克(Klopstock)译法不同关乎德语诗歌如何移植古典格律

第三十二首琴颂/512

颂琴

第三十三首赠提布卢慰失恋/523

爱不得回报却叠相钟情

第三十四首书怀兼咏机运神/531

荷尔德林《盲歌手》

第三十五首机运女神颂/542

品达《奥》十二——古雷(Th.Gray)《厄运颂》——华兹华斯《义务颂》——交情与运命——造化小儿

第三十六首奴米达存问自西班牙/566

第三十七首祝酒歌闻官军克亚历山大城/574

已歼之敌克莱奥帕特拉可否受咏赞?——《对》九

第三十八首示隶僮/596

反时为妖

卷第二

第一首呈波里欧/604

面夷——衅鼓与献俘

第二首赠撒卢士修戒贪/627

以不贪为宝——以疾病亵事入诗

第三首赠得流喻及时行乐/647

第四首调冼蒂亚恋女奴/662

诗纪寿岁

第五首女未成年毋急求/674

豆蔻喻少女

第六首赠塞蒂缪托以收敛吾骨/686

火葬与阇毗葬法

第七首喜迎庞培法罗返国/698

喜迎诗(epibaterion)——临阵弃甲

第八首赠巴里娜/714

奥维德《情爱集》卷三第三

第九首赠革法尔久鲁福劝毋长悲/725

哭丧不宜久——慰唁诗

第十首赠利基纽穆勒纳晓以中庸之道/739

第十一首赠希平人崑修喻人生几何/751

人生苦短

第十二首呈梅克纳谢吟咏战伐之邀/763

第十三首萨宾山庄有树摧折几为压毙因赋诗咒之/776

第十四首赠波图默论人生短促/798

第十五首刺时人广造华屋/811

哥尔斯密《荒村》——楚灵王为章华之台

第十六首赠庞培格罗士弗晓以淡泊财富之志/822

第十七首赠梅克纳论星命/839

但丁言星命——中国诗人言星辰属相

第十八首示贪婪无餍之徒/853

富贵贫贱殊途同归

第十九首葡萄酒神颂/872

弗莱彻(JohnFletcher)、德莱顿(Dryden)、席勒、荷尔德林酒神诗

第二十首呈梅克纳:诗人变化有鸿鹄/898

西洋古时以禽鸟譬诗人——中国诗歌以飞禽喻诗人:杜甫《泊岳阳城下》

《赞歌集》卷一卷二

(拉丁语原文对照译文)

赞歌集卷第一/919

赞歌集卷第二/997

隋东尼《贺拉斯传》/1047

引用文献目录及提要/1055

术语索引/1074

内容摘要
本书为刘皓明依据拉丁原文对贺拉斯代表作《赞歌集》前二卷(原作共四卷)的完整汉译,并做了逐字详注与对全篇诗义的解说。

文本部分为拉丁文-汉文对照本,其中拉丁文文本以及相应汉译吸收了西方古今贺拉斯文本校勘目前的成果。书中的笺注和阐释部分一般分为格律、系年、词语会笺、全篇点评、后世传承与中西比较等内容。笺注与阐释汇集了历代西方、特别是德国贺拉斯学者对作品的注释与评说,并一一予以点评驳证。此外附有每首诗对后世诗歌影响的举例以及同中国古代文学相类作品的比较。

主编推荐
本书为刘皓明依据拉丁原文对贺拉斯代表作《赞歌集》前二卷(原作共四卷)的完整汉译,并做了逐字详注与对全篇诗义的解说。文本部分为拉丁文—汉文对照本,其中拉丁文文本以及相应汉译吸收了西方古今贺拉斯文本校勘目前的成果。书中的笺注和阐释部分一般分为格律、系年、词语会笺、全篇点评、后世传承与中西比较等内容。笺注与阐释汇集了历代西方、特别是德国贺拉斯学者对作品的注释与评说,并一一予以点评驳证。此外附有每首诗对后世诗歌影响的举例以及同中国古代文学相类作品的比较。

精彩内容
赞歌集卷第一 一 Maecenas, atavis edite regibus, o et praesidium et dulce decus meum : sunt quos curriculo pulverem Olympicum collegisse iuvat metaque fervidis evitata rotis palmaque nobilis 5 terrarum dominos evehit ad deos ; hunc, si mobilium turba Quiritium certat tergeminis tollere honoribus ; illum, si proprio condidit horreo quidquid de Libycis verritur areis. 10 gaudentem patrios findere sarculo agros Attalicis condicionibus numquam demoveas, ut trabe Cypria Myrtoum pavidus nauta secet mare ; luctantem Icariis fluctibus Africum 15 mercator metuens otium et oppidi laudat rura sui : mox reficit rates quassas indocilis pauperiem pati. est qui nec veteris pocula Massici nec partem solido demere de die 20 spernit, nunc viridi membra sub arbuto stratus, nunc ad aquae lene caput sacrae ; multos castra iuvant et lituo tubae permixtus sonitus bellaque matribus detestata ; manet sub Iove frigido 25 venator tenerae coniugis inmemor, seu visa est catulis cerva fidelibus, seu rupit teretes Marsus aper plagas. me doctarum hederae praemia frontium dis miscent superis, me gelidum nemus 30 Nympharumque leves cum Satyris chori secernunt populo, si neque tibias Euterpe cohibet nec Polyhymnia Lesboum refugit tendere barbiton. quodsi me lyricis vatibus inseres, 35 sublimi feriam sidera vertice. 梅克納,世代爲王的祖考所出! 哦吾之干城,吾之甘美的光彩: 或熱衷於賽車揚起奥林匹亚 的塵埃,其滾燙車輪所規避的 場柱和所獲榮耀的椶櫚枝載 5 之 達衆神那些萬邦的主宰; 此人樂意爲居勒善變的羣氓 競相以三通共生的尊榮推舉; 彼人則歡喜將利比亞的場上 掃起的麥榖囤於屬己的廒倉; 10 陶然於以銚鉏耕耘祖田之人, 雖以亞他洛條款也趕他不走, 使其做膽怯的水手乘居比路 的木舟割破墨耳托灣的滄海; 祗因怕與伊卡羅波濤搏擊的 15 阿非利風,商賈纔稱讚賦閒和 鎭郊的田野:可旋即便又重整 損毀的浮槎,學不來忍受貧窮; 有人既不推辭馬西古陳醸的 盃盞也不拒絕自整日中擷取 20 片刻,時而在綠藤地莓下時而 近聖水涓涓的源頭舒展四體; 或喜好營盤、混和彎號的 號 嗚咽、喜好爲人母者所厭惡的 戰爭;凜冽的老天爺下做獵人 25 去伏守,不復思念嬌嫩的妻室, 抑因忠誠的犬崽發見了鹿兒, 抑因冒西彘掙脫密結的攔網。 我,有學的額頭常青藤作獎賞 使我混迹天神,我,清涼的聖林 30 和奼女與薩瑅的輕快團舞將 我分離於人衆,倘若優特佩勿 禁奏蘆笛、波利許美尼婭亦不 反對張緊累士波島的多絃琴。 汝若將我納入弄豎琴的巫史, 35 吾高揚的顱頂便能觸及繁星!


—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP