翻译效应论 外语类学术专著 刘瑞强 新华正版
¥
12.13
4.9折
¥
25
全新
库存2件
作者刘瑞强
出版社国防工业出版社
ISBN9787118094961
出版时间2014-07
版次1
装帧平装
开本32
页数254页
字数217千字
定价25元
货号xhwx_1200955375
上书时间2024-07-30
商品详情
- 品相描述:全新
-
正版特价新书
- 商品描述
-
目录:
章 翻译效应论的理论背景及研究范畴
节 翻译效应论的基本概念
第二节 翻译效应论的理论基础
第三节 翻译效应论的研究范畴
第四节 翻译效应论的研究特点
第五节 翻译效应论研究的价值和意义
第二章 翻译效应论的研究范式
节 语文学的研究范式
第二节 结构主义语言学研究范式
第三节 解构主义语言学研究范式
第四节 建构主义研究范式
第三章 狭义翻译效应论对翻译实践的具体指导
节 对文学翻译的评估标准
第二节 对科技翻译的评估标准
第三节 对应用翻译的评估标准
第四节 从翻译效应论角度看英语广告的汉译
第四章 从广义翻译效应论角度看文学翻译的效应价比
节 文学翻译的特点
第二节 文学翻译的三大效应
第三节 文学翻译的历史功绩
第四节 从翻译效应论角度看《玩偶之家》对20世纪上半叶会的影响
第五章 翻译效应论的多维研究
节 论
第二节 翻译研究与翻译研究的转向
第三节 广义翻译效应论研究概论
第四节 广义翻译效应论的研究维度
第六章 广义翻译效应论案例研究
节 印度佛经翻译对中国的影响
第二节 西方自然科学翻译对中国的影响
第三节 从传教士利玛窦看“西学东渐”
第四节 改革开放20年翻译对中国的影响
第五节 中国经典对西方启蒙运动的影响
第六节 中国对本的影响
第七节 中国对韩国和朝鲜的影响
第七章 翻译效应视野下的西方散文对中国文学的影响
节 对作者创作观念的影响
第二节 对作者人文精神的影响
第三节 对作者写作内容的影响
第八章 翻译效应视野下的八十年代西方对中国文学的影响
节 对文学形式的影响
第二节 更新观念,吸取养料
第三节 羽化破茧,痛苦转向
第九章 翻译效应论理论研究
节 翻译效应论视域下中西互动的效应与启示
第二节 翻译效应论的研究视域与演进
第三节 翻译效应研究视域下马丁·路德翻译思想的解读
第四节 翻译效应视域下的翻译研究
第十章 论翻译与的相互作用
节 概念的渊源与发展
第二节 交流的重要
第三节 传播和交流的方式
第四节 翻译的界定及历史作用
第五节 翻译对交流的积极贡献
参文献
后记
内容简介:
全书共分10章,从翻译效应学的广义、狭义两个纬度展开,首先介绍了翻译效应学的理论研究背景和研究范畴,接着探讨了翻译效应学的研究范式,指出翻译效应学对翻译实践的具体指导。全书通过翻译效应的实例研究,说明翻译效应学在翻译理论研究中的重要作用。
作者简介:
刘瑞强,男,1962年出生,1984年7月于西安外国语学院英语语言文学专业,同年8月支边新疆,工作于昌吉州图书馆。1989年于中国书院中外比较研究班(函授)。2000年9月至今,在昌吉学院任教,现为该院外语系副教授。长期从事翻译理论与实践研究,并在多家期刊发表13篇相关学术文章。
— 没有更多了 —
正版特价新书
以下为对购买帮助不大的评价