• 神曲 外国文学名著读物 (意)但丁(dante alighieri) 新华正版
  • 神曲 外国文学名著读物 (意)但丁(dante alighieri) 新华正版
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

神曲 外国文学名著读物 (意)但丁(dante alighieri) 新华正版

17.81 4.2折 42 全新

库存36件

江苏无锡
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(意)但丁(dante alighieri)

出版社上海译文出版社

ISBN9787532752522

出版时间2011-01

版次1

装帧平装

开本32

页数695页

字数285千字

定价42元

货号xhwx_1201051110

上书时间2024-05-05

翰林文轩旗舰店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
主编:

但丁一生著作甚丰,其中有价值的无疑是神曲。这部作品通过作者与地狱、炼狱及天国中各种有名人物的对话,反映出中古领域的成和一些重大的问题,带有“百科全书”质,从中也可隐约窥见文艺复兴时期人文主义思想的曙光。在这部长达一万四千余行的史诗中,但丁坚决反对中世纪的蒙昧主义,表达了执着地追求真理的思想,对欧洲后世的诗歌创作有极其深远的影响。

目录:

  地狱篇
歌 序曲:维吉尔救助但丁
第二歌 维吉尔叙述俾德丽采的请求
第三歌 可畏的铭文和黑的江河
第四歌 圈:林菩狱;善良的异教徒
第五歌 第二圈:里米尼的弗兰采斯加
第六歌 第三圈:饕餮者
第七歌 第四圈:吝啬者和浪费者
第八歌 第五圈:愤怒者
第九歌 第六圈:复仇女神和天使
第十歌 第六圈:乌勃提的法利那太
第十一歌 罪恶的分类和罪人的分布
第十二歌 第七圈:环。施暴力于邻人者
第十三歌 第七圈:第二环。者的树林
第十四歌 第七圈:第三环。蔑视上帝者
……

内容简介:

但丁,意大利有名诗人,在西方文学目前,享有与荷马、莎士比亚齐名的美誉,他用了十多年时间完成的旷世之作神曲代表了中世纪文学的优选成。
神曲采用了中世纪流行的梦幻文学的形式,描写了一个幻游地狱、炼狱、天堂三界的故事。全诗三卷,分别为地狱、炼狱和天堂,每卷三十三篇,加上序共一百篇。诗人描述了他在一三年复活节前的凌晨,在一片黑暗的森林中迷了路,象征欲、强权和贪婪的豹、狮、狼拦住了去路。正在危急关头,古罗马诗人维吉尔出现了,他受但丁青年时期所爱恋的女子俾德丽采之托前来援助。维吉尔引导但丁游历了惩罚罪孽灵魂的地狱,穿越了收容悔过灵魂的炼狱,后由俾德丽采引导他经过了构成天堂的九重天之后,终于到达了上帝面前。这时但丁大彻大悟,他的思想已与上帝的意念融洽无问,整篇诗到此戛然而止。
但丁在游历地狱和炼狱时,遇到的不少灵魂生前都是历或当时的有名人物,诗篇的字里行间充满寓意,也具有很强的神学和彩。

作者简介:

但丁(12651321):意大利的诗人,现代意大利语的奠基者,欧洲文艺复兴时代的开拓人物,被恩格斯誉为“中世纪的后一位诗人,同时又是新时代的初一位诗人”。其代表作神曲是古希腊、古罗马文学和文艺复兴时朝文学这两个欧洲文学高峰之间承上启下的作品。在但丁身上,既体现了中世纪的思想,又昭示了文艺复兴时期初的光芒。

精彩内容:


序曲:维吉尔救助但丁
在我们人生旅程的中途,
我在一座昏暗的森林之中醒悟过来,
因为我在里面迷失了正确的道路。
唉!要说出那是一片如何荒凉、如何崎岖、
如何原始的森林地是多难的一件事呀,
我一想起它心中又会惊惧!
那是多么辛酸,死也不过如此;
可是为了要探讨我在那里发见的善,
我得叙―叙我看见的其他事隋。
我说不清我怎样走进了那座森林,
因为在我离弃真理的道路时,
我是那么睡意沉沉。
但在我走到了那边一座小山的脚边以后
(那使我心中惊惧的溪谷,
它的尽头在那地方),
我抬头一望,看到小山的肩头
早已披着那座“行星”的光辉,
它引导人们在每条路上向前直行。
于是,在我那么凄惨地度过的一夜
不断地在我的心的湖里
震荡着的惊惧略微静了。
好像一个人从海里逃到了岸上,
喘息未定,回过头来
向那险恶的波涛频频观望:
我的仍旧在向前飞奔的心灵
像那样地回过来观看
那座没有人曾从那里生还的关。
我让疲乏的身体休息了片刻,
又顺着那座荒崖前行,
我的后脚是踏得稳些。
看呀,在陡坡差不多开头的地方,
有一头“豹”,轻巧而又十分矫捷,
身上披着斑斓的皮毛。
它不从我的面前走开;
却那么地挡住我的去路,
我几次想要转身折回。
那是在拂晓时分,
太阳正和那些星辰一起匕升,
当“神爱”初使这些美丽的事物运行时
它们是和太阳在一起的:
因而中的这个时辰,
一年中的这个温和的季节,
都使我对克服这皮毛斑斓的野兽
怀着极大的希望;可是并不,我却因看到
一头出现在我面前的“狮子”而惊惧。
他直挺着头,带着剧烈的饿火,
似乎要向我身上扑来;
甚至空气也似乎因此而震惊;还有一只“母狼”,她的瘦削
愈显得她有着无边的;
她以前曾使许多人在烦恼中生活。
她的容貌之恐怖
使我的心头变得这么沉重,
我竟失去了登陟的希望。
如同一个渴望求利的人
在失败临头的时候
哀声哭泣,心中百般痛苦:
那只不肯安静的畜生把我
弄得这样,她向我走来,
一步步把我逼回到“太阳”在那里沉寂的地方。
当我向下退去的时候,
在我的眼前出现了一个人,
他似乎因长久的沉默而声音微弱。
当我看到他站在那穷荒之中时,
我叫道:“可怜可怜我呀,
不论你是谁,是鬼魂还是活人!”
他回答我说:“不是人,我曾经是人;
我的父母是伦巴人,
但都是孟都亚的公民。
我诞生于朱理亚治下,虽然晚了些;
在的奥古斯都朝代我住在罗马,
那是虚伪说谎的神祗猖獗的时期。
我曾经是一个诗人,歌唱过
安吉西斯的那位公正的儿子,
他在巍峨的伊利阿姆被焚之后来自特洛伊。
但是你,为什么你又归于不宁?
为什么不去攀登那的山,
那山是欢乐的开端和原因?”
“那末你是那位维吉尔,是那喷涌出
如此丰富的语言之流的源泉吗?”
我带着羞赧的容回答他。
“哦其他诗人们的荣誉和光明!
但愿那使我探索你的诗卷的
长久的热眈与极大的爱好于我有补。
你是我的大师和我的先辈;
我单单从你那里取得了
那使我受到荣誉的美丽的风格。
请看那只我从她那里折回的畜生;
帮助我摆脱她,你载誉的圣哲;
因为她使我全身的筋脉震晾。”
“你必须走另一条道路,”
他看到我哭时回答说,
“使你想要逃离这荒凉的地方:
因为这只你因她而哭的畜生
不让人们在她的身边经过;
她要把他们纠缠得直到丧身;
她的秉是那么乖戾和凶恶,
她竟无法满足自己贪得无厌的食欲;吃了之后,她比先前更为饥饿。
她与许多野配过,
而且还要与更多的野配,
直到那将使她痛苦而死的‘灵犬’来临。
他不愿靠土地或财货来活命,
却要靠智慧,靠爱,靠刚勇;
他的国度将在番尔脱洛与番尔脱洛之间。
他将成为那谦卑的意大利的救星,
贞女卡弥拉,欧莱勒斯,透奴斯,
和尼索斯曾为之负伤而授命;
他将要把她从每座城市中赶走,
直到他把她重新打人地狱;
当初是嫉妒把她从那里放出。
所以我为你虑,认为这样于你优选,
是你跟从我;我将做你的导者,
领你经过一处永劫的地方,
在那里你将听到绝望的呼叫,
将看到古代的鬼魂在痛苦之中,
他们每一个都祈求第二次的死;
然后你将看到安于净火中的精魂:
因为他们希望会加入蒙庥之群,
不论那是在什么时候;
然后,使你愿意上升,
将有一位比我高贵的仙灵来你;
在我分手时我将把你交给她:
因为那主宰天国的‘上皇’,
为了我背叛他的律法,
不准我走进他的城邑。
凡是他所统治和掌握全权的地方,
他的城邑,他的宝座也在那里:
哦,他所选去的人是有福了!”
我对他说:“诗人,我恳求你,
凭那你所不知道的上帝之名:
为了我可以逃开这种邪恶和更大的邪恶,
请把我领到你刚才说过的地方去,
好让我看到‘圣彼得之门’,
好那些你讲得那么凄惨的鬼魂。”
于是他行动了,而我在他后面追随。
p3-10

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP