《红楼梦》英译 外国文学理论 (英)霍克思 新华正版
¥
358.09
7.2折
¥
498
全新
库存11件
作者(英)霍克思
出版社商务印书馆
ISBN9787100215985
出版时间2023-06
版次1
装帧平装
开本16
页数444页
定价498元
货号xhwx_1202997889
上书时间2024-04-23
商品详情
- 品相描述:全新
-
正版特价新书
- 商品描述
-
主编:
※霍克思红楼梦英译内地初次影印出版。※复刻典藏版:装帧设计融合中西古典风格,皮面烫金,典雅大气,版藏书票。内文选择80g进樱花涂布纸,保证复刻字迹效果。雅昌印刷,品质保证。※十年磨一剑,霍克思翻译的红楼梦是英语世界出版的一部完整的红楼梦译本,其地位已经得到了全面承认,是一部真正意义上的经典。※英译是他在翻译过程中所做的与部分草稿,是研究霍氏译文极其重要的手材料。※有名汉学家、文学翻译家闵福德作序:“想要理解一位富有创造力的翻译家头脑是如何工作的,这都是弥足珍贵的素材来源。”※打开英译,感受天才译者的很好修养:一手漂亮的繁体字,推敲诗歌仄韵律,重视底本校勘,创造翻译人名、、药名,画图辅助翻译器物、饰品、骨牌等中国名词;以及他强大的朋友圈,如何让他“从各处获得了所需的各种帮助”。※澳大利亚国立大学讲师范圣宇博士撰写后记。2009年2月,霍克斯邀请范圣宇博士参与汉英对照版红楼梦的校勘工作,这一工作持续了三年才完成。
目录:
foreword john minford
part i
november 1970—february 1973
part ii
february 1973—august 1975
part iii
august 1975—
part iv
后记 范圣宇
内容简介:
lt;红楼梦gt;英译是霍克思当年在翻译红楼梦时所做的与部分草稿。一共四册,写明期的有三册,从1970年11月到1979年6月,还有第四册无期,主要是红楼梦中诗词的注释、解释与翻译草稿。 这些是研究霍氏译文极其重要的手材料,因为它是译者思与阅读过程的忠实记录,也是现存为数不多的霍氏亲笔文件之一。从中不仅能学到一些做学问、搞翻译的方法,对研究红楼梦乃至其他中国文学作品英译也深有启发。的岭南大学文学与翻译研究中心曾于2000年5月影印出版英译,如今早已不易得见。今印书馆将其重新影印并在内地出版,以飨学界诸公。
作者简介:
霍克思(david hawke19232009),世界闻名的汉学大师、牛津大学汉学讲座教授,是继理雅各、阿瑟•韦利等之后牛津汉学第六代舵主。霍克思在汉学翻译、和研究领域均有建树,其中,他耗费十年心血、不惜辞去牛津大学教职以专心翻译的红楼梦,是英语世界出版的一部完整的红楼梦译本,真正奠定了他在翻译、汉学以及红学界不朽的地位。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价