新书 继承失落的人
部分是库存书(库存书指的是未使用过、没塑封的、外观95成新的书)
¥
54.08
¥
39
全新
库存2件
作者(印度)基兰·德赛|译者:韩丽枫
出版社南海
ISBN9787544265133
出版时间2013-10
装帧平装
开本32开
定价39元
货号9787544265133A
上书时间2024-11-04
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
导语摘要
《继承失落的人》荣获:布克奖、美国国家书评奖,是《出版家周刊》的“年度十大小说”。
本书是一部伟大的小说,讲述了喜马拉雅山山脚一个印度边境的小镇上,一家三代在后殖民时代背景下的失落的故事。它深切地刻画了人性与智慧,文风兼具淡雅的戏谑与针砭政治的犀利。
本书作者基兰·德赛创作花了7年时间,从1500页压缩到300页;出版后被译成40多种文字。
作者简介
基兰·德赛(Kiran Desai)
布奖目前*年轻的女获奖者。
1971年出生于印度新德里,14岁随母亲移居英国,一年后定居美国。
迄今只有两部作品。1998年出版处女作《番石榴园的喧闹》,获英国作家协会“首作奖”,得到文坛巨匠拉什迪、帕慕等人的高度评价。用七年时间创作《继承失落的人》,获2006年布奖。
内容摘要
基兰·德赛的《继承失落的人》讲述了喜马拉雅山山脚一个印度边境的小镇上,一家三代在后殖民时代背景下的失落。
《继承失落的人》故事开篇,是在一个迷雾浓得滴水的下午。喜马拉雅山山脚。一座破败的大宅里,住着法官、他的孙女和一个厨子。有一天,一群打扮得像游击队员的男孩气势汹汹地闯入宅子,扫荡一番后扬长而去。事后,另两个人都不敢看老法官,因为那就相当于在盯着他的耻辱看。一个骄傲男人的沦落是可怕的,他很可能会杀掉目击者。
事情并没有闹得沸沸扬扬。但不安与失落,兀自钻出破败的大宅,搅得人心惶惶。
精彩内容
1一整天,日色晦暗如黄昏。薄雾像水怪浮过山脉,巨大的山体形成海洋般的阴影,深不可测。干城章嘉峰。遥远的山巅好似从冰雪中削现,聚敛着最后一
线天光,在烟霭中隐约可见。峰顶迎着风暴,不时地扬起阵阵雪尘。
赛伊坐在游廊上,捧着一本旧《国家地理》杂志,正读到关于巨型乌贼的文章。她不时地抬头瞥一眼
干城章嘉,只见山上闪着诡异的磷光,不禁心中一凛。法官坐在远远的一角,面前摆着棋盘和自己对弈。
家犬玛特把自己塞在它一向觉得安全的椅子下面,熟
睡中微微打着鼾。头顶上,一根电线晃晃悠悠地吊着
一只没有罩子的灯泡。天很冷,而屋里更冷,几英尺高的石墙吐纳着寒意与黑暗。
房子深处,洞穴般的厨房里,厨子正忙着点燃潮湿的木头。他小心地摸索着火引子,怕惊动了一直在柴堆里生活、造爱、繁殖的蝎子。有一次他看见一只母蝎子,全身鼓胀着毒液,背上驮着十四只小蝎子。
火终于点着了,他把水壶放了上去。壶身结了层
硬壳,已经龟裂了,就像考古队挖出的旧物。他等着
水开。墙壁湿漉漉的有焦痕,被烟熏得发黑的横梁上挂着成串沾有泥巴的大蒜头。天花板上积了一簇簇的油灰,稠密如倒挂的蝙蝠。火光映照着厨子的脸,跳动着橘红色的光斑。他觉得上身开始暖和了,但一阵强风又让患关节炎的膝盖隐隐作痛。
烟往上升,蹿出烟囱,融进了雾中。雾越来越大,快速地蔓延着,模糊了所到之处——先是山的这一
边,然后那一边。树木成了黑色的剪影,绰绰约约,接着完全被吞没。雾气渐渐遮蔽了万物,一切都化成了气团,只剩下阴影。赛伊从鼻腔里呼出阵阵白气。
由零散传闻拼凑出来的巨型乌贼的面目,以及科学家的推想,无不淹没在一片幽冥之中。
她合上杂志,起身走进花园。草坪的尽头是古老
茂密的森林;三十英尺高的竹丛映衬着阴郁的天色;参天大树上爬满了苔藓,枝节盘错扭曲,和兰花的根须缠绕在一起。雾气像人似的抚着她的头发,她伸出手,它便温柔地吮吸着她的手指。她想起了基恩,她的数学老师。他一个小时前就该带着代数课本来了。
可是已经四点半了。赛伊为他找借口,可能是被大雾耽搁了。
她回头望去,根本看不见房子;她转身上了台阶回到游廊,花园又消失在雾中。法官睡着了,松弛的肌肉在地心引力的作用下垂挂于两颊,嘴角耷拉着,让赛伊想象到他死去时的样子。
“茶呢?”他醒了,问赛伊,“他怎么还没来?”他说的是煮茶的厨子,不是基恩。
“我去端来。”她说。
阴翳同样在屋内弥漫,它盘踞在银器上,又跑到角落里东闻西嗅,把过道中的镜子变得像一片云。赛伊往厨房走去,瞥见镜中的自己,已完全被雾气掩盖了,她走上前将双唇印住镜面,一个完美的电影明星
之吻。“嗨。”她唤了一声,半是对自己半是对别人。
没有人见过活的成年巨型乌贼,就算它们的眼睛大得像苹果,可以在幽暗的大海里视物,它们的孤独却如此深邃,也许永远也不会遇到另一个同类。赛伊沉浸在这悲情的思绪中。
满足感可以像失落感那样刻骨铭心吗?她罗曼蒂
克地认为,爱一定存在于欲求和满足之间的罅隙中,存在于缺失中,与满足无关。爱是痛,是企盼,是退
避,关乎一切而非情感本身。
水开了,厨子提起水壶把水倒进茶壶。
“真糟!”他说,“骨头疼死了,关节也疼——还不如死了算了。要不是为了比居……”比居是他在美国的儿子。他在唐波罗快餐店打工——要不就是热番茄店?还是阿里巴巴炸鸡店?父亲记不清、弄不明白这些名字,甚至不会念。比居频繁地换工作,像个在逃犯,只不过没有通缉令。
“是啊,雾真大,”赛伊说,“老师恐怕不会来了。”她将茶杯、茶托、茶壶、奶、糖、过滤罩、“玛丽和黛丽特”牌饼干一一在托盘上交错摆好。
“我来拿好了。”她主动说道。
“小心,小心。”他说,有点责备的意思。他用搪瓷缸盛了给玛特喝的牛奶,跟在后面。赛伊向前游动,托盘表面的镀锡已翘曲不平,茶匙在上面颤动着
发出令人不安的声响。玛特抬起头。“下午茶时间了?”它的眼睛说着话,尾巴开始摇。
“怎么没东西吃?”在棋盘上激战正酣的法官有些恼怒地抬头问道。
然后他看了眼糖钵里的白糖:脏兮兮的细颗粒,云母石般泛着光。饼干看起来像硬纸板,白茶托上分明印有黑手指印。茶没有一次是按规矩上的,他只不过要求有块蛋糕或烤饼,要么蛋白杏仁饼或干酪酥条也行。甜的咸的都来点。这搞得似是而非的,完全不是下午茶那回事儿。
“只有饼干,”赛伊看了看他的脸色,说,“面包房师傅去参加女儿的婚礼了。”“我不想吃饼干。”赛伊叹了口气。
“他怎么敢去参加婚礼?怎么做生意的?笨蛋。厨子不能做点什么吗?”“没有煤气了,煤油也没了。”“该死的,他就不能用木头点火做吗?从前厨子都用煤炭烧火,用……P1-3
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价