• 葛浩文翻译风格研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

葛浩文翻译风格研究

新华书店全新正版,极速发货,假一罚十,可开电子发票,请放心购买。

27.85 5.4折 52 全新

仅1件

天津西青
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者张雯 付宁 著

出版社上海交通大学出版社

ISBN9787313204691

出版时间2019-06

装帧平装

开本16开

定价52元

货号1201914813

上书时间2024-10-23

果然是好书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
张雯,上海立信会计金融学院副教授,翻译学博士,中国典籍翻译研究会会员、上海市外文学会理事。研究兴趣为文学翻译,2009年曾赴英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心访学。曾担任《优选化背景下科技翻译的现状、使命与前景》(上海外语教育出版社)一书的副主编,并在《上海翻译》等期刊发表多篇翻译研究方向的学术论文,主持并完成上海市教委项目2项。

目录
章  绪论
  1.1  选题缘起及其意义
  1.2  研究方法及理论依据
  1.3  创新之处
第2章  葛浩文翻译现状研究
  2.1  研究现状
  2.2  葛浩文对中国文学的译介
  2.3  本章小结
第3章  语料库翻译学
  3.1  语料库翻译学的兴起
  3.2  语料库翻译学在国内的研究现状
  3.3  本章小结
第4章  基于语料库的葛浩文翻译风格定量研究
  4.1  语料库的构建
  4.2  词汇层面分析
  4.3  句子层面分析
  4.4  篇章层面分析
  4.5  葛浩文翻译风格个案研究
  4.6  本章小结
第5章  葛浩文翻译风格的定性分析
  5.1  词汇的处理
  5.2  句子的处理
  5.3  篇章的翻译
  5.4  副文本元素的利用
  5.5  本章小结
第6章  葛浩文翻译风格成因分析
  6.1  主流意识形态的操控
  6.2  主流诗学的操控
  6.3  赞助人的操控
  6.4  译者身份的影响
  6.5  本章小结
第7章  结论
  7.1  研究结论
  7.2  研究启示和局限
  7.3  未来研究展望
附录一  葛浩文译作年表
附录二  葛浩文发表论文及演讲年表
附录三  葛浩文著作年表
附录四  TreeTagger词性赋码表
附录五  “extraordinarily”在COCA中语境共现检索结果
参考文献
索引
后记

内容摘要
本书采用了定量和定性两种研究方法,不仅从传统的定性分析角度对葛浩文翻译风格进行近距离细微的研究,同时还应用语料库这一新兴的研究手段,自建了葛浩文十部译作译文语料库,采用定量的研究方法,从译文句子、词汇和语篇层面,对其翻译风格进行宏观考察和分析。本书特点为:在应用语料库研究时,不仅近观十部译作本身,还将语料库与美国现代英语语料库COCA的相关部分、Brown、Frown等大型单语语料库,以及TEC等大型翻译语料库进行比较,观察并分析,从而得出葛浩文的译文的翻译风格。同时,为了更深入地研究葛浩文独特的翻译风格,排除原作的影响,更清晰地呈现译者的翻译风格,本书还选取了葛浩文翻译的《骆驼祥子》译本,和另两个译本建立起一个小型语料库,将三个译本在词汇、句子、篇章层面进行比较,从而更进一步地深入考察同一原作、不同译本所反映出的翻译风格。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP