中韩韩中双向口译过程中译员伦理意识与行为研究
新华书店全新正版,极速发货,假一罚十,可开电子发票,请放心购买。
¥
42.65
6.3折
¥
68
全新
库存2件
作者李民
出版社外语教学与研究出版社
ISBN9787521349894
出版时间2023-12
装帧平装
开本16开
定价68元
货号1203179859
上书时间2024-10-23
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
目录
第一章 口译伦理与译员伦理意识
1.1“伦理”概念阐释
1.1.1“伦理”词源探究
1.1.2“伦理”的定义
1.1.3“伦理”“道德”“规范”意义辨析
1.2口译与伦理的契合
1.3何为译员伦理意识?
1.3.1译员伦理意识定义
1.3.2译员伦理意识形成的理论基础
第二章 国内外相关研究盘点
2.1西方翻译伦理学研究
2.1.1翻译伦理研究
2.1.2译者伦理研究
2.1.3口译伦理研究
2.2中国翻译伦理学研究
2.2.1翻译伦理研究
2.2.2译者伦理研究
2.2.3口译伦理研究
2.3韩国翻译伦理学研究
2.3.1翻译伦理研究
……
内容摘要
《中韩韩中双向口译过程中译员伦理意识与行为研究》主要研究的问题包括:何为译员伦理和译员伦理意识,中韩、韩中口译活动中译员有哪些伦理行为,译员的伦理行为分属于何种伦理模式,译员基于何种伦理意识践行伦理行为,合格的译员应该如何践行端正的伦理意识等。本研究将身处动态口译过程中的译员作为研究对象,将研究的侧重点放在译员的社会性、跨文化性及交际性,并针对译员在口译过程中的活动展开描述性研究。采用理论思辨的研究方法,探讨什么是口译伦理和译员伦理意识问题,确定相关概念。以跨学科的视角,将伦理学的概念引入翻译研究,并将语用学、社会语言学、社会学等相关理论相结合,为建构译员伦理意识提供理论基础。本研究基于是国内外口译领域内的现场真实口译语料,采用现场观察法和调查法两种实证研究方法,结合理论思辨,探讨口译伦理问题的一次新的尝试。无论是在学科层面、理论层面、教学层面,还是在实践层面都具有一定的学术和应用价值。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价