• 民用航空实务英语(第2版)
  • 民用航空实务英语(第2版)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

民用航空实务英语(第2版)

新华书店全新正版,极速发货,假一罚十,可开电子发票,请放心购买。

39.38 6.7折 59 全新

库存2件

天津西青
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者张力 刘茗翀 杨桂芹 苗俊霞 车云月

出版社清华大学出版社

ISBN9787302547068

出版时间2020-04

装帧平装

开本16开

定价59元

货号1202054379

上书时间2024-10-23

果然是好书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
前言

前 言
  2012年7月8日国务院发布了《国务院关于促进民航业发展的若干意见》,明确提出中国民航要“努力增强国际航空竞争力”,这是实施民航强国战略的重要任务之一。但就目前实际情况而言,我国航空公司在机制上还没有完全适应国际市场要求,国际化人才严重短缺。因此,只有培养合格的国际化民航服务人才,我国的航空公司才能成为能够提供全球化服务的国际航空公司,才能够增强国际竞争力和影响力,让世界听到中国的声音。
  为提高民航专业高校的教学质量,弥补民航教材的不足,根据航空岗位的需求,提高民航从业人员的英语水平,“高等院校民航服务专业系列教材”编审委员会特编写了《民用航空实务英语》这本书。
  《民用航空实务英语》(English for Civil Aviation:A Practical Course)是“高等院校民航服务专业系列教材”项目实践教材之一,可作为全日制普通高等学校本科学历教育空中乘务、民航服务管理(机场运营服务管理方向)、民航服务管理(民航销售方向)、民航旅游管理、民航物流管理、航空服务与管理等专业的民航实务英语教材。同时,本书可作为民航系统各下属单位的员工,如飞行员、空乘人员、空管人员、基地维修保养人员、行政管理人员等学习民航专业英语的教材和读物以及在职人员的英语口语培训教材。本书也可作为高等教育自学考试、成人高等教育、继续教育和广大航空爱好者的民航英语自学材料。
  本书突出了以民航实务工作情境为主线的特色,体现了以语言交际功能为中心,多层次、全方位、多角度地为学生提供了*的口语交际表达素材,题材涵盖了与民航业务相关的基本内容。
  本书以*的专门用途英语(English for Specific Purposes,ESP)教学理念作为理论依据,以学习为中心,把需求分析和教材评价作为前提,在选材过程中着重考虑教材的真实性、多样性、趣味性,在教材编写的每一个阶段都充分考虑到了民航专业学习者本身及其语言学习和未来工作的需要。教材设置的交际型任务不但能提高学生参与课堂活动的积极性,还能激发学生学习相关的专业知识,从而达到在真实的交际环境中完成交际任务的目的。
  本书结合我国三大航空公司现用正常英语广播和非常规英语广播标准用语进行编写,并适当配有相应的中文广播用语。
  本书部分材料由国航客舱服务部提供,在此表示感谢!
  希望使用或阅读本书的各校师生不吝指教,帮助本书继续改进,使其能在高校民航外语教学中起到一定的作用。
  
  编 者 
  



 
 
 
 

商品简介

《民用航空实务英语(第2版)》共三个部分:*部分为航班时刻表的英语表达法,以及城市、机场、航空公司、机型的英语表达法;第二部分主要训练机舱服务人员面对常规及特殊情况时运用英语的能力;第三部分为英语广播词,主要分为国内广播词、国际广播词、特殊情况广播词、紧急情况广播词和机场广播词等。《民用航空实务英语(第2版)》专业名词均配有汉语注释,各单元均配有词汇表和练习,可供学生查阅和练习使用。 《民用航空实务英语(第2版)》为民航服务专业本科英语教材,可供空中乘务等相关专业使用,同时可作为对航空英语感兴趣的读者的参考用书。



目录

Contents
Part Ⅰ At an Airport
Unit 1 Introductions to a Flight Schedule(航班行程时刻表介绍) 2
1.1 24-hour System & 12-hour Clock Time 2
1.2 Airport/City Codes(机场代码与城市代码) 5
1.3 Airline Designator Codes(航空公司代码) 5
1.4 Aircraft Types(机型) 9
1.5 Business Class(公务舱) 10
Words and Expressions 11
Practice 12
Part Ⅱ Conversations on Board
Unit 2 Service on Board(机上服务) 28
2.1 Greeting and Assisting to the Seat(登机引导) 28
2.2 Jackets or Coats(挂衣服) 28
2.3 Hot Towels(热毛巾) 28
2.4 Drinks(迎宾饮料) 28
2.5 Offering Pajamas, Slippers and Amenity Kits(提供休闲服、拖鞋、盥洗包) 29
2.6 Newspapers(送报纸) 29
2.7 Menu Introduction(介绍餐谱) 29
2.8 Drinks Offer(侍酒饮) 29
2.9 Clearing Glasses(收杯子) 30
2.10 If a Passenger Doesn’t Like the Wine(如果旅客不喜欢这款酒) 30
2.11 Table Preparation(摆餐桌) 31
2.12 Meals(供餐) 31
2.13 Closure(开餐结束语) 31
2.14 Tray Collection(收餐盘) 31
2.15 Collection(整理餐桌) 31
2.16 In-flight Refreshments (点心服务) 32
2.17 Headsets(耳机) 32
2.18 Making the Bed(铺床) 32
2.19 Communication after the Rest(醒后沟通) 32
2.20 Offering CIQ Forms(提供CIQ表格) 32
Words and Expressions 33
Practice 34
Unit 3 Dealing with Special Situations(特殊情况处理) 44
3.1 Case Analysis : The Crew Seems to Be Ignoring Me! (个案分析:乘务员忽略我!) 44
3.2 Case Analysis: I Can’t Sit by My Colleague! (个案分析:我不能和同事坐在一起!) 47
3.3 Case Analysis: The Service on This Flight Is Terrible! (个案分析:这个飞机上的服务
太糟糕了!) 47
Words and Expressions 48
Practice 49
Unit 4 Communication with Passengers(与乘客沟通) 51
4.1 Boarding(登机) 51
4.1.1 Greetings(欢迎) 51
4.1.2 Seating(座位) 52
4.1.3 Belongings(随身物品) 53
Words and Expressions 54
4.2 Before Take-off(起飞前) 55
4.2.1 Safety Check(安全检查) 55
4.2.2 Cabin Getting Ready(客舱准备) 56
Words and Expressions 56
4.3 In-flight Service(空中服务) 56
4.3.1 General(常规的) 56
4.3.2 Safety(安全) 58
4.3.3 Beverages(饮料) 58
4.3.4 Meals(供餐) 60
4.3.5 Duty Free Sales(免税品销售) 63
4.3.6 Phoenix Miles and Change for Hope(知音卡和零钱捐赠) 64
4.3.7 Air Bar(空中酒廊) 65
4.3.8 CIQ(海关移民局检疫) 65
4.3.9 Relaxation(娱乐休息) 66
Words and Expressions 68
4.4 Landing(落地) 70
4.4.1 Disembarkation(下客) 70
4.4.2 Airport and Destination(机场和目的地) 71
4.4.3 China Beijing(中国北京) 72
4.4.4 Airport Service(机场服务) 73
Words and Expressions 74
4.5 Special Situations(特殊情况) 75
4.5.1 Explanation and Service(安抚) 75
4.5.2 Disembarkation(下客) 76
4.5.3 Complaint(投诉) 76
4.5.4 Lost & Found(失物认领) 78
4.6 Special Passengers(特殊旅客) 78
4.6.1 UM(无人陪伴儿童) 78
4.6.2 CIP(常旅客) 79
4.6.3 Disabled Passengers(残疾旅客) 79
4.6.4 Infants(婴儿) 81
4.6.5 Sickness(不适或疾病) 81
4.7 Emergency Situation(紧急情况) 82
Words and Expressions 82
Practice 83
Part Ⅲ Announcements
Unit 5 Domestic Cabin Announcements(国内机舱广播) 106
5.1 Prior to Take-off(起飞前) 106
5.1.1 Welcome(欢迎词) 106
5.1.2 Safety Demonstration(安全演示) 107
5.1.3 Seat Belt Confirmation Prior to Take-off (起飞前确认系好安全带) 108
5.1.4 Domestic Order of Service(国内航线及服务介绍) 108
Words and Expressions 109
5.2 Prior to Landing(着陆前) 110
5.2.1 Before Landing(着陆前) 110
5.2.2 Farewell and Giving Regards(着陆前致意) 111
5.2.3 Video Demonstration of the Transit Procedures(中转流程的视频演示) 111
5.2.4 Announcement of Transit Flights(中转航班通告) 112
5.2.5 Seat Belt Confirmation Before Landing(落地前确认系好安全带) 112
5.2.6 Transit(中途着陆) 112
5.2.7 Terminal Landing(终点着陆) 113
Words and Expressions 114
Practice 115
Unit 6 International Cabin Announcements(国际机舱广播) 122
6.1 Prior to Take-off(起飞前) 122
6.1.1 Welcome(欢迎词) 122
6.1.2 Safety Demonstration(安全演示) 123
6.1.3 Seat Belt Confirmation Prior to Take-off(起飞前确认系好安全带) 124
6.1.4 International Order of Service(国际航线及服务介绍) 125
6.1.5 Quarantine (General)[检疫规定(通用)] 126
6.1.6 Quarantine in Italy(意大利检疫规定) 126
6.1.7 Quarantine in Australia(澳大利亚检疫规定) 127
6.1.8 Quarantine in Japan(日本检疫规定) 127
6.1.9 Entry Documents and Immigration Regulations(入境及海关规定) 128
6.1.10 Completion of Landing Forms(美国申报单填写) 128
6.1.11 Japanese Immigration Regulations(日本入境规定) 129
6.1.12 German Immigration Regulations(德国入境规定) 129
Words and Expressions 130
6.2 During Flight(飞行期间) 130
6.2.1 Cruising(平稳航行中) 130
6.2.2 Duty-free Sales(出售免税品广播) 131
6.2.3 Health Video(健康养生视频) 132
6.2.4 Concluding the Duty-free Sales(停止出售免税品广播) 132
6.2.5 Spraying for Disinfection(喷药) 132
6.2.6 20/30 Minutes Prior to Landing(着陆前20/30分钟) 133
6.2.7 Farewell and Giving Regards(着陆前致意) 134
6.2.8 Video Demonstration of the Transit Procedures(视频演示中转流程) 134
6.2.9 Announcement of Transit Flights(中转航班通告) 134
Words and Expressions 135
6.3 Prior to Landing(落地前) 136
6.3.1 Seat Belt Fastened(确认系好安全带) 136
6.3.2 Terminal Landing(终点着陆) 136
6.3.3 International-domestic Connecting(国内经停) 137
6.3.4 International Connecting(国际经停) 139
6.3.5 International Connecting-PAX(国际经停,旅客机上等候) 140
Words and Expressions 141
Practice 141
Unit 7 Special Occasions Announcements(特殊情况广播) 152
7.1 Brief Introduction(简要介绍) 152
7.1.1 Organizations(各类团体) 152
7.1.2 Maiden Flight(首航) 152
7.1.3 Anniversary of Air China(中国国际航空周年纪念日) 153
7.1.4 Merged Flights(合并航班) 153
7.1.5 Take-off(中途起飞) 154
Words and Expressions 155
7.2 In the Cabin(舱内情况) 155
7.2.1 Prior to Door Closing(关舱门登机前) 155
7.2.2 Picking up Duty-free Merchandise(领取免税品) 155
7.2.3 Head Count(清点旅客) 156
7.2.4 Passengers Cancel Journey(因旅客临时取消航班而清舱) 156
7.2.5 Temporarily Adjusting Seats(临时调整座位) 157
7.2.6 Auxiliary Power Supply Failure and Increase of CabinTemperature(APU故障,客舱
温度过高) 157
7.2.7 Delay in Departure(延误起飞) 158
7.2.8 Delay (Congestion)[延误(飞机排队等待起飞)] 158
7.2.9 Extended Delay(继续延误) 158
7.2.10 Having All Passengers Rest and Wait in the Terminal(回候机室休息) 159
7.2.11 Changing Aircraft(换乘飞机) 159
7.2.12 Cancelled Flight(航班取消) 159
7.2.13 Safety Check(安全检查) 160
7.2.14 Taxiing(滑行) 160
7.2.15 Cabin Installations(客舱设备介绍) 160
7.2.16 Equipped with Telephone(卫星电话) 161
7.2.17 Immigration Form/Customs Form/Quarantine Regulations Form Unavailable on Board
 (机上未配备目的地入境卡、海关申报单、检疫申明卡) 161
7.2.18 Video System Failure(视频系统故障) 162
7.2.19 Clogged Toilet(卫生间故障) 162
Words and Expressions 162
7.3 Before Disembarkation(下机前) 163
7.3.1 Water Supply System Failure(供水系统故障停止供应热饮) 163
7.3.2 Lost and Found(失物认领) 164
7.3.3 Request for Medical Assistance(找医生) 164
7.3.4 Suspension of Hot Drink Service Due to Turbulence(因颠簸,暂停提供热饮) 164
7.3.5 Turbulence (Suspension of Cabin Service)[颠簸(暂停服务)] 165
7.3.6 Headsets Collection(回收耳机) 165
7.3.7 Flying Directly(直飞) 165
7.3.8 Circling(空中盘旋) 166
7.3.9 Landing Delay(着陆延迟) 166
7.3.10 Landing in Advance(提前着陆) 166
7.3.11 Return/Alternate Flight(返航/备降) 167
7.3.12 Returning to Airports/Arriving in Alternate Airports(到达返航/备降机场) 167
7.3.13 PAX May Leave Belongings on Board(行李不拿下飞机) 168
7.3.14 Taxiing After Landing(着陆后滑行) 168
7.3.15 Delay (Parking Area)[等待(停机位)] 168
7.3.16 Tail Support(货物太重加支尾撑杆) 169
7.3.17 Delay (Transit Bus)[等待(摆渡车)] 169
7.3.18 Taking the Transit Bus(停靠远机位,乘坐摆渡车) 169
7.3.19 Waiting for Inspecting Officer(联检单位未到) 170
7.3.20 Announcement of Disembarkation(下机通告) 170
7.3.21 Prompting of Getting Passports Ready for Check(提示乘客持护照下机接受检查) 170
7.3.22 Reporting a Theft Case to the Security Authorities(偷盗报案) 171
Words and Expressions 171
Practice 172
Unit 8 Emergency Announcements 179
8.1 Fire in the Cabin(客舱失火) 179
8.1.1 Decompression(客舱释压) 179
8.1.2 Announcement of the Cabin Fire(客舱失火通告) 179
8.1.3 Fire Extinguished(灭火后) 180
8.1.4 Emergency Landing (Ditching)[陆地(海上)迫降] 180
8.1.5 Emergency Announcements(On Behalf of the Captain)[紧急广播(代表机长)] 180
Words and Expressions 181
8.2 Announcements by the Crew Chief(乘务长广播) 181
8.2.1 Cabin Tidying and Seatback/Table Fastening(客舱整理、固定好座椅靠背/小桌板) 181
8.2.2 Introduction to the Exit(紧急出口介绍) 182
8.2.3 Aid Donors Selection(选择援助者) 182
8.2.4 Taking Away Sharp Objects(取下尖锐物品) 182
8.2.5 Safety Position(防冲击姿势说明) 183
8.2.6 Demonstration of the Usage of a Life Vest(救生衣使用演示) 183
8.2.7 Safety Instructions Leaflet(安全说明书) 184
8.2.8 Security Tips(安全提示) 184
8.2.9 Cabin Lights Dimming(调暗客舱灯光) 185
8.2.10 Upper Deck Exits Boeing 747(B747飞机上舱紧急出口) 185
8.2.11 Before Emergency Landing(着陆前防冲击警告广播) 185
Words and Expressions 185
Practice 186
Unit 9 Airport Announcements(机场广播) 192
9.1 Paging Departure(登机广播) 192
9.2 Commencement

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP