• 理智与情感(全译典藏版)
  • 理智与情感(全译典藏版)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

理智与情感(全译典藏版)

新华书店全新正版,极速发货,假一罚十,可开电子发票,请放心购买。

18.8 4.1折 45.8 全新

库存58件

天津西青
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者简 奥斯丁(英)

出版社商务印书馆

ISBN9787100158565

出版时间2018-05

装帧精装

开本16开

定价45.8元

货号25295776

上书时间2024-10-15

果然是好书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要

本书是由简 奥斯丁年幼时的习作《埃丽诺与玛丽安》延伸而来的,书中讲述了乡绅家庭的两个女儿在面对现实世界的物质基础和精神世界的纯洁爱恋时所作出的考量与抉择,突显了当时的社会背景下英国地主阶级的生活现状,并表明了在婚姻中,财产基础和感情因素两者不能缺一的观点。奥斯丁通过两位女主角的行为表达了自己对婚姻与爱情的看法。同时,也凭借其细致的观察,真实地描绘了她周围的小天地,使作品格调轻松诙谐,富有喜剧性冲突。由于东西方文化的差异,为了帮助广大读者克服阅读中的语言障碍,本书没有采取一般作品在页下或章节之后集中罗列注释的方式,而是添加了无障碍注解,将注解自然而然地融入到正文中,极大地保证了读者阅读体验的流畅度。



作者简介

简 奥斯丁(1775-1817),英国著名女性小说家,她的作品主要关注乡绅家庭女性的婚姻和生活,以女性特有的细致入微的观察力和活泼风趣的文字真实地描绘了她周围世界的小天地。虽然其作品反映的广度和深度有限,但她的小说出现在19世纪初叶,一扫风行一时的假浪漫主义潮流,继承和发展了英国18世纪优秀的现实主义传统,为19世纪现实主义小说的高潮做了准备。代表作品有《傲慢与偏见》、《理智与情感》、《爱玛》等。 孙致礼,解放军外国语学院首席教授(将军级)、博士生导师、英语语言文学导师组组长,我国著名翻译家及翻译理论家,中国翻译工作者协会理事,翻译理论和教学研究委员会会员。1979年,开始翻译英美文学作品,已发表译作约30部。



目录
















......



内容摘要

本书是由简 奥斯丁年幼时的习作《埃丽诺与玛丽安》延伸而来的,书中讲述了乡绅家庭的两个女儿在面对现实世界的物质基础和精神世界的纯洁爱恋时所作出的考量与抉择,突显了当时的社会背景下英国地主阶级的生活现状,并表明了在婚姻中,财产基础和感情因素两者不能缺一的观点。奥斯丁通过两位女主角的行为表达了自己对婚姻与爱情的看法。同时,也凭借其细致的观察,真实地描绘了她周围的小天地,使作品格调轻松诙谐,富有喜剧性冲突。由于东西方文化的差异,为了帮助广大读者克服阅读中的语言障碍,本书没有采取一般作品在页下或章节之后集中罗列注释的方式,而是添加了无障碍注解,将注解自然而然地融入到正文中,极大地保证了读者阅读体验的流畅度。



主编推荐

简 奥斯丁(1775-1817),英国著名女性小说家,她的作品主要关注乡绅家庭女性的婚姻和生活,以女性特有的细致入微的观察力和活泼风趣的文字真实地描绘了她周围世界的小天地。虽然其作品反映的广度和深度有限,但她的小说出现在19世纪初叶,一扫风行一时的假浪漫主义潮流,继承和发展了英国18世纪优秀的现实主义传统,为19世纪现实主义小说的高潮做了准备。代表作品有《傲慢与偏见》、《理智与情感》、《爱玛》等。 孙致礼,解放军外国语学院首席教授(将军级)、博士生导师、英语语言文学导师组组长,我国著名翻译家及翻译理论家,中国翻译工作者协会理事,翻译理论和教学研究委员会会员。1979年,开始翻译英美文学作品,已发表译作约30部。



精彩内容

·达什伍德先生也离世了,给妻子儿女留下了一笔不算多的遗产。围绕着这笔遗产的分配处理问题,庄园里的矛盾就此展开。达什伍德家在苏塞克斯(英格兰东南部旧郡名,现已划分为东苏塞克斯和西苏塞克斯两郡)定居,可有些年代了。家里置下一个偌大的田庄,府第就设在田庄中心的诺兰庄园。祖祖辈辈以来,一家人一直过着体面日子,赢得了四近乡邻的交口称誉。已故庄园主是个单身汉,活到老大年纪。在世时,妹妹长年陪伴他,替他管管家务。不想妹妹早他十年去世,致使府上发生巨变。为了填补妹妹的空缺,他将侄儿亨利·达什伍德一家接到府上。亨利·达什伍德先生是诺兰田庄的法定继承人,老达什伍德打算把家业传给他。这位老绅士有侄儿、侄媳及其子女做伴,日子过得倒也舒心。他越来越喜爱他们。亨利·达什伍德夫妇不仅出自利害关系,而且由于心地善良,对他总是百般照应,使他过着他这个年纪要多舒适有多舒适的日子。而那些天真烂漫的孩子也给他的生活增添了乐趣。

·达什伍德先生同前妻生下一个儿子,同现在的太太生了三个女儿。儿子是个踏实体面的青年。当年他母亲留下一大笔遗产,到他成年时有一半交给了他,为他奠定了厚实的家底。此后不久,他成了亲,又增添了一笔财产。所以,对他来说,父亲是不是继承诺兰田庄,远不像对他几个妹妹那样至关紧要。这几个妹妹假若不依赖父亲继承这笔家业可能给她们带来的进益,她们的财产便将微乎其微。她们的母亲一无所有,父亲仅仅掌管着七千镑(英国的货币单位,1镑合100便士),而对前妻另一半遗产的所有权只在生前有效,他一去世,这一半财产也归儿子承袭。

·达什伍德先生不像家里其他人那么重感情。可是,此时此刻受到这般嘱托,他也深为感动,答应尽力让她们母女生活得舒舒适适的。父亲听到这番许诺,便也放宽心了。一时间,约翰·达什伍德先生有空算计起来:若是精打细算,他到底能为她们尽多大力量。

·达什伍德夫人倒也活像她丈夫,只是更狭隘,更自私罢了。

“是的,我可以给她们三千镑,这多么慷慨大方啊!可以确保她们安安生生地过日子啦。三千镑呀!我可以毫不费劲地省出这么一笔巨款。”他整天这么想着,接连想了好多天,一点也没反悔。

·达什伍德夫人也不打个招呼,就带着孩子、仆人来到婆婆家。谁也无法怀疑她有权来这里,因为从她公公死去的时刻起,这房子就属于她丈夫了。不过,她的行为实在太不文雅,按照人之常情,任何一个女人处在达什伍德太太当婆母的位置上,都会感到很不愉快。何况,达什伍德太太是个讲究体面、爽快大方的女人,对这种唐突无礼的事情,无论是谁干的或者对谁干的,她都会感到深恶痛绝。约翰·达什伍德夫人在婆家从未受过任何人的喜爱,可是直到今天她才有机会向她们摆明:在必要时,她为人行事可以全然不顾别人的痛痒。

——对于这一手,她母亲还有待学习,不过她有个妹妹决计一辈子也不要学。

......



媒体评论

奥斯丁督促我们把小说里没有写出来的东西补充起来。表面上,她写的是区区小事,然而这小事又包含着某种东西,它在读者心中扩展,变成具有永恒形态的生活场景。
 ——弗吉尼亚 伍尔芙



—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP