应用翻译研究 理论与实践
新华书店全新正版,极速发货,假一罚十,可开电子发票,请放心购买。
¥
44.62
6.1折
¥
73
全新
库存4件
作者黄蔷
出版社经济科学出版社
ISBN9787521838893
出版时间2022-10
装帧平装
开本16开
定价73元
货号1202784415
上书时间2024-10-12
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
目录
第一章翻译概论
第一节什么是翻译
第二节翻译的标准
第三节译者的角色
第四节翻译的策略
第五节翻译的主要方法
第二章应用翻译概论
第一节应用翻译的定义与特点
第二节应用翻译与“西学东渐”
第三节应用翻译学
第四节翻译中国——中国特色对外话语的叙事与译介
第三章应用翻译研究的多元视角
第一节目的论——翻译目的视角
第二节文本类型翻译理论——文本功能视角
第三节语用等效理论——平行文本对比视角
第四节文化学视角
第四章应用翻译实践——中国特色政论文的英译
第一节国际传播视域下中国政论文的翻译策略
第二节中国政论文的句法特征及翻译策略
第三节中国政治术语的语言特征
第四节中国特色政治术语的英译策略
第五章应用翻译实践——科技英语的翻译
第一节科技英语的语言特点
第二节科技论文标题的翻译
第三节“功能对等”理论观照下的学术论文摘要翻译
第六章应用翻译实践——旅游英语的翻译
第一节跨文化交际视域下的旅游外宣资料英译
第二节平行文本比较视域下的中国文物解说词英译
第三节中式菜名的翻译
第七章应用翻译实践——城市公示语的翻译
第一节公示语译写与城市的国际化形象
第二节我国城市公示语研究状况回顾
第三节城市公共服务场所中英文公示语标牌的生态现状
第四节城市公示语英译中语用失误的主要类型
第五节城市公示语的翻译原则
第六节关于改进城市公共场所公示语英译状况的思考
第八章应用翻译实践——中国特色词汇的翻译
第一节中国文物中文化专有项的英译以中国国家博物馆文物解说词为例
第二节当代汉语新词的英译
参考文献
内容摘要
本书采取先理论后实践的方法,将全书分为八个部分,其中前三个章节为理论论证部分,后五个章节针对不同种类的应用文体体裁,运用功能及文本翻译理论的基本原理对政论文体翻译、科技文献翻译、旅游外宣资料翻译、文物解说词翻译、餐饮菜单翻译、城市公示语翻译、中国“文化专有项”翻译、中国特色词汇翻译进行了较为系统的论述。通过对不同应用文本体裁翻译问题的实证研究,总结了不同体裁应用文体的语言特点,提出了相应的翻译原则、策略和方法,所涉及的内容较为全面。本书理论与实践并重,内容编排合理,符合新形势下应用型翻译人材的培养目标,既可作为高等院校英语专业、翻译专业的研究生和本科生、相关行业翻译从业人员的学习、参考、阅读。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价