郭沫若的德语著作翻译与德语世界的郭沫若
①全新正版,现货速发,7天无理由退换货②天津、成都、无锡、广东等多仓就近发货,订单最迟48小时内发出③无法指定快递④可开电子发票,不清楚的请咨询客服。
¥
38.43
4.4折
¥
88
全新
库存103件
作者何俊著
出版社上海社会科学院出版社
ISBN9787552042771
出版时间2023-12
装帧平装
开本其他
定价88元
货号4567318
上书时间2024-10-17
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
何俊,德国杜伊斯堡—埃森大学文学博士,现任西南交通大学外国语学院德语系主任、副教授、硕士研究生导师。主持国家社科基金中华学术外译项目1项,出版德语学术专著1部、译著6部,在国内外学术刊物上发表论文50余篇。
目录
本书较为系统地探究翻译家郭沫若的德语翻译贡献 (主要是文学翻译, 包括对歌德、席勒、海涅、尼采、施托姆、霍普特曼等重要德国作家的作品翻译, 同时也兼及他的马克思主义思想著作和美术考古学学科的学术著作翻译), 结合当时翻译所处的宏观社会、时代及文化背景来构建他与德国文化之间的内在关联, 在考量德语作品翻译对其创作和思想等产生的影响这一基础之上, 探求其对德国文化场域和知识谱系接受、融会到批判乃至疏离的心路历程, 并发掘他对德国文化的态度与其心理复杂性变异之间的可能性联系。同时, 也探索了德语世界对郭沫若的译介和研究, 基于现有研究, 进一步追问德语学界长久以来对郭沫若研究兴趣不高的深层原因, 借此构建郭沫若与德国文化场域之间的双向关系。
内容摘要
本书基于翻译研究的“文化转向”和“社会转向”两大视域,较系统地研究了翻译家郭沫若在德语文学、马克思主义、艺术考古等学科的翻译贡献,结合翻译所处的宏观时代、社会和文化症候来构建其在德国文化接受方面“身在东瀛,心系西方,思接欧陆”的特征。同时,钩沉郭沫若其人其作在德语世界的接受与传播,从意识形态、审美取向、对比鲁迅研究等角度探寻德语区汉学界的郭沫若翻译与研究态势,借此构建郭沫若与德国文化场域之间的双向关系。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价