• 亚洲翻译文化传统
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

亚洲翻译文化传统

①全新正版,现货速发,7天无理由退换货②天津、成都、无锡、广东等多仓就近发货,订单最迟48小时内发出③无法指定快递④可开电子发票,不清楚的请咨询客服。

18.31 3.3折 55 全新

库存2件

浙江嘉兴
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者编者:孔慧怡//(美)朱迪·若林|责编:刘瑞莲|译者:马会娟//顾泽清

出版社中国对外翻译

ISBN9787500166474

出版时间2021-08

装帧精装

开本其他

定价55元

货号31231214

上书时间2024-10-14

倒爷图书专营店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
主编:孔慧怡(Eva Hung)伦敦大学亚非学院博士,曾任香港中文大学翻译研究中心主任(1987—2005),兼任国际学术期刊《译丛》主编。研究兴趣包括中国翻译史、中国文学英译等,并长期从事文艺创作。[美]朱迪•若林(Judy Wakabayashi)昆士兰大学博士, 美国俄亥俄州肯特州立大学( Kent State University)日语翻译教授,讲授日英翻译和翻译史。研究兴趣包括日本研究、日本及亚洲其他国家翻译史、翻译史研究方法与书写,兼及翻译理论与教学、译者的虚构形象等。译者:马会娟北京外国语大学教授、博士生导师、《翻译界》主编,教育部青年长江学者。研究领域为翻译理论、翻译教学与中国文化外译。出版《汉译英翻译能力研究》、《汉英文化比较与翻译》、《汉学家论中国文学翻译》、《奈达翻译理论研究》、《当代西方翻译理论选读》、《重塑梭罗》等学术专著、译著和教程十余部,发表学术论文八十余篇。目前担任国际翻译期刊PERSPECTIVES(A&HCI)编委,主持国家社科项目两项。先后入选重量人才奖励计划教育部青年“长江学者”,教育部“新世纪优秀人才支持计划”,江西省“双千计划”创新领军人才项目,以及北京外国语大学“中青年很好学术支持计划”。顾泽清北京外国语大学硕士,伦敦大学学院博士。

目录
绪论
东亚文化圈中的翻译
中国20世纪以前的翻译
中国清末民初的翻译与政治
翻译作为现代日本传播欧洲文学技巧的途径
朝鲜殖民地时期的民族诗学翻译
从文言文到本土语的汉越翻译
印度尼西亚望加锡的翻译
马来世界的翻译
翻译与克里多
印度翻译的虚构性
译者后记

内容摘要
 本书认为,一种文化中的翻译概念和翻译实践活动不一定是其他地方的翻版,西方的翻译理论和模式不能不加批评、简单地套用到其他地区的研究上。本书对亚洲各国翻译传统的研究说明了不同的历史和知识论隐含在这些国家的具体翻译规范和翻译实践中。本书不仅有助于我们理解跨文化传播中影响翻译活动的诸多因素,也为研究翻译活动推动亚洲各国的文化发展提供了宝贵素材。

主编推荐
1.编者及作者背景专业2.内容经过长期实践研究而来3.十篇研究成果集中展示亚洲不同国家和地区的翻译文化传统研究成果4.译者研究背景深厚,译文质量好

媒体评论
1.两位主编均为亚洲翻译领域专家。主编之一孔慧怡是香港中文大学翻译研究中心主任,长期研究中国翻译史、中国文学英译等,朱迪•若林(Judy Wakabayashi)长期研究日本研究、日本及亚洲其他国家翻译史、翻译史研究方法与书写等。2.一本书重点研究并展示亚洲不同国家和地区的翻译文化传统的成果。包括东亚、东南亚和南亚国家的翻译研究。3.选取十位专家的十篇研究成果,基本涵盖了亚洲翻译研究领域相关各国的知名专家及研究成果。4.翻译内容上观点科学明确。本书强调语言和文化环境对翻译活动的影响,论述了亚洲各国的翻译操作模式及对翻译的认识与西方传统的迥异之处。5.译者为北外知名教授马会娟,语言转化能力强,认知专业科学,宣传能力强。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP