汉语的世界(中国文化演讲录)
①全新正版,现货速发,7天无理由退换货②天津、成都、无锡、广东等多仓就近发货,订单最迟48小时内发出③无法指定快递④可开电子发票,不清楚的请咨询客服。
¥
13.66
3.6折
¥
38
全新
库存2件
作者熊召政
出版社陕西师大
ISBN9787561389621
出版时间2017-05
装帧其他
开本其他
定价38元
货号3829887
上书时间2024-10-14
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
导语摘要
《汉语的世界(中国文化演讲录)》是著名作家、诗人熊召政的文化演讲集,主要内容是作者多年来关于中国文化的家国情怀思考。作品弘扬中国文人一贯的家国情怀,加之作者老道的文学笔力,读来情真意切,感人至深,传递巨大的正能量。
腹有诗书气自华,文字诙谐典雅,谈古论今,高屋建瓴,发人省思。
作者简介
熊召政,中国当代著名历史小说家、诗人、剧作家、文化学者。1953年12月出生于湖北省英山县。1985-1989年担任湖北省作家协会副主席。现为湖北省文联主席、湖北省中华文化促进会主席、湖北省政府文史研究馆馆长,兼任中华文化促进会副主席、武汉大学国学院教授等职。创作有诗集《瘠地上的樱桃》《南歌》《闲人诗稿》《闲庐诗稿》等,散文集《千寻之旅》《青山自在红》《醉里挑灯看剑》《文明的远歌》等,八卷本《熊召政历史文学选集》;剧作有话剧剧本《司马迁》、电影剧本《威继光》、歌剧剧本《八月桂花遍地开》等。1979年创作的政治抒情诗《请举起森林一般的手,制止!》获全国首届中青年优秀新诗奖;长篇历史小说《张居正》先后获得第六届茅盾文学奖、首届姚雪垠长篇历史小说奖、全国“五个一工程”奖、湖北省政府图书奖、屈原文艺奖等多种奖项。2005年,被湖北省人民政府授予“湖北省特殊贡献奖”,并当选2005年度湖北十大新闻人物。
目录
文学的江湖
茶中的故乡
兴亡千载说昭君
苏东坡的历史观
文化是长江的灵魂
汉语的世界
寻找城市的灵魂
没有故乡,哪里有乡愁
历史故事中的“三严三实”
自然之美涵养我们的心灵
我对旅游的认识
神农与神农架
文化自信是一切自信的前提
中华传统文化对当今时代的影响
《司马迁》的创作心路
不住象牙塔,要坐冷板凳
内容摘要
《汉语的世界(中国文化演讲录)》是著名作家、
茅盾文学奖获得者熊召政先生的新演讲集,内容涉及语言、文学、历史等领域,如文学的江湖、茶中的故乡、兴亡千载说昭君、苏东坡的历史观、汉语的世界、不住象牙塔要坐冷板凳、文化自信是一切自信的前提和中华传统文化对当今世界的影响等。
精彩内容
早在1992年,英山就开始举办茶叶节,每年谷雨前后举行,一直办到2013年,办了二十二届之后,于2014年更名为茶文化旅游节。今年是第三届。尽管我参加过多次茶叶节,但作为嘉宾应邀出席首届茶文化旅游论坛并发表主题演讲,这还是第一次,因此备感
荣幸。
茶是归乡的路,因为这条小路,我一次次走回家乡,也因为这条小路,我与来自各地的专家朋友今天在这里相聚,带着不同的眼光,分享共同的喜悦。
今天,我给大家演讲的题目是《茶中的故乡》。
我将从四个方面来阐述我的一些研究,一些思考。
一、茶是我们的生活方式1996年的秋天,我应邀前往贝尔格莱德参加国际和平笔会,此次笔会由联合国教科文组织主办,共有二十六个国家的作家与诗人参加,因为波黑战争,塞尔维亚共和国受到国际社会的制裁,没有汽油供应,整个贝尔格莱德成了一个巨大的停车场,几乎所有的私人小轿车都无法开动,大街小巷处处停满了废弃的车辆;食品短缺,我几乎每天都能碰到伸手向我乞讨的吉普赛人,当然也有年老的塞族老人和孩子,我也
看到教士与修女尽可能帮助每一个落难的无家可归的人。可是,即便这样,塞尔维亚人依然热情、奔放,一到晚上,白日里死气沉沉的贝尔格莱德就会奇迹般地复活,每一个咖啡馆里都坐满了人,每一个画廊或各种艺术馆里都是穿梭不息的欣赏者。这种情绪感染了前来参加笔会的作家与诗人们。一到夜晚,我们会三三两两地结伴,坐在各个不同街区的咖啡馆里品尝咖啡,朗诵自己最新创作的诗。那时,我因为全身心投入《张居正》这部历史小说的创作,浸淫于故纸堆中,故显得有些不合群。而且最麻烦的是,我不喝咖啡,只肯喝茶。我当时带去的就是英山的云雾茶。由于能源紧缺,任何一家咖啡馆都不会提供免费的开水。加之语言的障碍,我无法购买便宜的开水,只好用两块美金买一小壶咖啡并说明不要往小壶里放置咖啡。当服务生送上这一壶开水时,我就拿出英山云雾来冲沏。很快,同行们把我当作一个古怪的人。有位自认为对中国有所了解的德国女诗人,将我沏好的茶品
尝了一口,她立刻做出一种非常夸张的表情,她并不认为清香可口,而是感到苦涩。她殷勤地为我找来牛奶、砂糖,告诉我茶必须这样掺着喝才是正确的品饮方法。这让我哭笑不得,我无法用她熟悉的德语告诉她中国人已广泛使用的沏泡法。而且,随着日后见到更多的国际友人,我固执地认为用英语、德语、俄语、法语等世界各种优秀的语言来表达中国的茶艺,绝对没有汉语传神,而且还会因为缺乏对等的语汇而无法沟通。日本在这个问题上倒是没有语言障碍,因为九百年前他们就从中国输入茶道,大和民族对茶的理解与诠释,已渗透到了语言深处。
P8-10
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价