喧嚣/挪威现当代文学译丛
①全新正版,现货速发,7天无理由退换货②天津、成都、无锡、广东等多仓就近发货,订单最迟48小时内发出③无法指定快递④可开电子发票,不清楚的请咨询客服。
¥
45.26
6.7折
¥
68
全新
库存2件
作者(挪威)琳·乌尔曼|译者:郭国良//叶逸祺
出版社上海译文
ISBN9787532780648
出版时间2019-08
装帧其他
开本其他
定价68元
货号30685921
上书时间2024-10-14
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
目录
《喧嚣/挪威现当代文学译丛》无目录
内容摘要
【内容简介】:如今,她四十八岁了,正是在父亲四十八岁的那一年,母亲生下了她。她是一个意料之外的孩子,是父亲九个孩子中最年幼的一个。每年夏天,她拖着自己的行李箱造访他的小岛,打乱他的秩序,走进他的私人电影院。直到父母分开,直到岁月逐渐夺去了父亲的言语、记忆和对现实的感知,他们决定一起写一本书,一本关于衰老的书。然而,最终留给女儿的,只有六段满是噪声的对话录音。
这是一部多层次的回忆录,也是一部关于父亲、母亲和孩子的小说。“去看,去记得,去理解。”依据女儿在父亲生命最后时刻留下的六段录音材料,让她得以从一个更冷静的旁观者的角度去谈论自己的双亲。抛开他们背负的声名和他们著名的爱情,《喧嚣》体现了别样的沉重与温柔,记录了一个急切想要长大的孩子和她宁愿一直活得像孩子一样的父母。围绕着不同的时间和记忆,讲述着原谅、言语、记忆、悲悼,也讲述着女儿对父母永远的爱。
精彩内容
第一章序言·哈马尔斯小岛地图他回家的路线图仅仅不过是凭借着记忆或想象,倒也
足够清晰了。
——约翰·契佛《游泳的人》你所看到的风景,记忆中的东西,对事物的理解,都取决于你站在何处。我第一次来哈马尔斯时,才只有一岁
,对于那份持续升温的伟大爱情一无所知,而正是那份爱情,将我带到了那里。
事实上,是三份爱情。
假如有这样一台望远镜,可以回望过去,那么,我也
许会说:看那儿,那是我们,我们来看看到底发生过什么吧。每当我们开始怀疑,我是不是记错了,你是不是记错了,怀疑事情其实根本就没有发生过,或是怀疑我们当时压根儿就不在场的时候,就可以站在一起,往望远镜里看。
我对往事作了梳理、排列和计数。我说:那是三份爱情。如今,我四十八岁了,正是在父亲四十八岁的那一年,母亲生下了我。当年,母亲只有二十七岁,看上去要比实际年龄年轻许多,也成熟许多。
我不知道那三份爱情中的哪一份最先到来。但我会从父亲和母亲之间萌生于一九六五年的那份爱情说起,他们分手的时候,我尚且年幼,不记得有关那份爱情的一切。
我看过许多照片,读过许多信件,听父母说起过他们俩在一起的那段时光,也听别人说起过他们之间的爱情,可事实上,你永远也不可能知道太多他人的生活,尤其是父母的生活,要是你的父母有意要用天赋的能力把自己的生活讲成一个个故事,娓娓道来,一点儿也不在乎自己说的是不是事实,那么,你就更不可能知道太多他们的生活。
第二份爱情由第一份爱情发展而来,关乎这对为人父母的情侣,也关乎他们的女儿。我对父母的爱是无条件的,觉得他们理所当然是我的父母,就像一时之间,你会觉得四季、月份、小时、昼夜的存在都是理所当然的,我是母亲的孩子,也是父亲的孩子,可是一想到他们也想做个孩子,事情有时候就变得有点儿复杂了。于是就成了这样:我是父亲的孩子,也是母亲的孩子,却不是他们的孩子,我们三个人从来都不是一个整体;我看着书桌上铺开的所有照片,却发现没有一张是母亲、父亲和我三个人的合照。
属于我的三口之家并不存在。
我想快快长大,不喜欢做个孩子,我害怕别的孩子,害怕他们的游戏、创造力和捉摸不定,为了弥补自己的童心,我曾幻想过自己能分裂成许多个体,组建出一支强大的袖珍军队——我们虽然个头小,但人数多。我分裂成了许多个体,在父母之间行军,从父亲到母亲,又从母亲到父亲,我有许多双眼睛,许多双耳朵,许多个纤瘦的身体,许多尖锐的声音,还有几套编排好的动作。
第三份爱情关乎一个地方,一个叫哈马尔斯的地方,过去又叫“得加帕达尔”。哈马尔斯是父亲的地盘,不属于母亲,不属于别的女人,不属于他的儿女,也不属于他的孙辈。我一度以为我们属于那儿,哈马尔斯仿佛也是我们的地盘。如果说,每个人都确实有一个属于自己的地方,虽然我并不这么认为,那么,哈马尔斯就是属于我的地方,至少与我的名字相比,这个地方更能给我带来归属感
;在哈马尔斯,四处徘徊不会让人觉得压抑,不像我的名字,会给我带来压抑感。我认得这儿空气的味道,认得这儿的大海,这儿的石头,还有这儿的松树在风中摇曳的姿态。
命名,就意味着事物要带着一个名字给予、接受、拥有、生存和逝去。总有一天,我会写一本这样的书,书里不会有任何人名,或是会有很多人名,或者人名都太过寻常,过目便忘,又或者所有的人名发音都非常像,难以区分。我的父母是在反复纠结之后才给我起了名字,可我从来没喜欢过这个名字,它没有给我带来归属感。有人叫我名字的时候,我就会猛地弯下腰,好比自己到了公共场合后,才发现忘了穿衣服。
二〇〇六年秋天,发生了一件事儿,我从此便把这件事儿看作是阴霾,一次月食。
古希腊天文学家阿格莱奥妮丝(又称塞萨利阿伽妮克)生活的那个年代,还远远没有望远镜这种东西,可阿格
莱奥妮丝却用肉眼就能准确地预测出每次月食发生的时间和地点。
她说,“我能摘下月亮。”她知道自己要去哪儿,知道自己要站在何处,也知道什么时候会发生什么事儿。她把手伸向了天空,天就黑了。
《写给新娘和新郎的忠告》一书中,普鲁塔克告诫读者要提防阿格莱奥妮丝那样的女性,他管这类女性叫女巫,规劝新娘要阅读、学习、与时俱进。他认为,女性要是精通几何学,就不会禁不住诱惑想要跳舞,要是博览群书,就不会禁不住诱惑做出蠢事儿来。学过天文学的女性聪慧明理,别的女性要想告诉她月亮是可以“摘下来”的,她就会笑出声来。
没有人知道阿格莱奥妮丝究竟生活在哪个年代。我们只知道,她确实能准确地预测出月食的时间和地点,无论普鲁塔克在评价她的时候有多傲慢,也承认这一点。
P3-6
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价