杨绛(永远的女先生)(精)
①全新正版,现货速发,7天无理由退换货②天津、成都、无锡、广东等多仓就近发货,订单最迟48小时内发出③无法指定快递④可开电子发票,不清楚的请咨询客服。
¥
43.78
6.7折
¥
65
全新
库存2件
作者周绚隆主编
出版社人民文学出版社
ISBN9787020120871
出版时间2016-12
装帧精装
开本16开
定价65元
货号3738919
上书时间2024-10-13
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
目录
第一辑
敬悼杨绛先生
纪念杨绛先生
回家
杨绛:永远的女先生
为了天下读书人的面子
——维权永远在路上
“隐身衣”下的家国情怀
访杨绛读杨译
杨绛先生的“贤”与“才”
走近杨绛先生
私人交往
在堂吉诃德和桑丘、孙悟空和猪八戒之间
来来往往:杨绛先生的自我阐述
杨柳本是君家树折却长条送远行
杨先生.想念你!
追忆杨绛先生
怀念钱锺书、杨绛两位先生
先生回家纪事
不够知己的纪念
——忆杨绛先生
第二辑
智者杨绛仁者杨绛
细腻的情博大的爱
杨绛先生打官司
精神世界的高度与快乐
我是杨绛先生的小友
我所认识的杨绛先生
“好读书”精神永存
归来的小玉佛手
他们仨
是永别,也是团聚
——悼杨绛先生
深心正气力扶书香
生命因您而美丽
杨绛先生与国家博物馆的缘分
钱先生穿过的牛津学袍
怀念杨绛先生
我与杨绛先生的未晤之缘
忆与杨绛先生交往点滴
悼杨绛
杨绛译本《堂吉诃德》在国外
第三辑
与“我们仨”的缘分
纪念我的舅母杨绛先生
我的四姨
敬佩四姨感激四姨
钱伯母
忆奶奶
我和舅婆的点滴故事
通透而有力量的生活智者
——记我心中的杨绛先生
先生,您听我说
一纪念杨绛先生
往事琐忆
编后记
内容摘要
周绚隆编著的《杨绛(永远的女先生)(精)》共收入了51位作者的46篇文章。这些作者既有社科院的老
领导、清华大学的领导、出版社的领导和编辑、杨先生夫妇著作的海外翻译者、帮助杨先生维权的法学专家,也有杨先生的同事、朋友、亲属,还有清华大学“好读书奖学金”的获奖代表、钱先生曾经的司机等。这些文章分别从不同的侧面回忆了与杨先生交往的点点滴滴,也生动地反映了杨先生为人处世的方方面面。个别文章更是首次披露了她走完生命最后一程的全部经过。
精彩内容
敬悼杨绛先生 李铁映杨绛先生已化蝶而去,扶摇入云了。她享寿一百零五岁,身经两个世纪,终生笔耕不辍,怀瑾握瑜,可谓人瑞。
我未到社科院前,已闻钱锺书先生、杨绛先生之大名,敬慕其学问,崇敬其品德。初次认识他们,则是钱先生因病住院之后。当时,我去北京医院看望钱先生,杨绛先生亦在场,与其双手相握,见先生虽面容憔悴而精神自然。说话语气谦和,柔细而有磁性,使人如聆琴音。因钱先生久卧病榻,一切问题都由杨先生代答。我了解了病情和治疗情况,问她还有什么需要,院里将尽全力提供帮助。杨先生忙答;一切都照顾得很好,医院已尽最大努力,社科院很重视和关心。谢谢组织……兹后我又去过医院两次。钱先生去世后,我特别写了篇文章,纪念这位才华横溢的大学者。
钱先生走后,我每年春节都去给杨先生拜年。她的家在三里河公寓的三层,小小客厅,安放着一张三屉桌,靠墙搁一双人沙发,临窗一单人沙发。家中只有一个阿姨整日陪伴照顾。屋里气氛非常静谧,典型的学问人家。
杨先生百岁颐寿,我去祝贺。对于这样的学问家,我曾苦于不知何以为贺好。最后想起一个词,据说山西绛县人多高寿,所以外乡人多称之为“绛老”。
我遂用此典写了“绛老颐寿”四个字登门相贺。她很高兴,牵着我的手拉我同坐。这几乎是我每次拜访她时固定的接待仪式。告别时她有时送我到家门口,有时则非要送到楼门口。我虽屡屡劝阻,但总是拦不住她。一次她送我新译的《斐多》,这是苏格拉底在生
命的最后二十四小时给学生的讲课,也是一篇讲哲学、讲灵魂的文章。她在九十岁以后开始啃这块硬骨头,我心敬之且自憾不如。《斐多》译得好,易读易明,要懂则要反复思究的。
二○一五年,她一百零四岁,我选了六月十六这个吉利的日子,再次拜访亦师亦友的杨先生,同去的还有伟光同志和高翔、宇燕、海生等同志。进屋就听到杨先生的细语笑声,她又是拉我坐在她身旁。我们既谈天,也说地,完全随兴所至。大家时而细语低声,时而在她拿的笔记本上笔谈。她的字纤巧柔美,我为了让她看清我的字,写得粗犷无拘。笔谈清雅,但蕴意情深。我曾想把那个笔记本求为纪念,她却孩子似的抱入怀中,示要己藏,引得众人皆笑。百岁老人之童心,实乃长寿之相。~因谈笑情浓,而忘时已久,在众人催促下,虽谈话中断,意颇不舍。杨先生仍是坚持送至门口,一再挥手告别!出门之后,感慨多多,真是学术无禁地,哲人无生死!学有洞见,作可垂世,寿百岁而知人生!杨先生已修得功德圆满,驾鹤西去。但她为世垂
范,道德文章将永励后人。
杨绛先生早年和钱锺书先生一同就读清华大学,后赴英国牛津留学,学成毅然回到积贫积弱、内忧外患的祖国,虽然饱经苦厄、颠沛,却终生爱着自己的祖国,无怨无悔。杨先生是一位大翻译家,对待译事极为认真。《小癞子》《吉尔·布拉斯》《堂吉诃德》都是依照原文版本,并参酌世界多种译本译出。译《堂吉诃德》时,为了忠实于原文,四十七岁始自学西班牙语,待语言娴熟后才动手翻译。后由于种种原
因,历经二十二年此书才得以出版。杨先生翻译《堂
吉诃德》的事,堪称译界佳话。《斐多》虽由英译本转译,但参考四种十九、二十世纪英美出版的重要译本,深研各自的序言、注解及评析文字。精心译出并做了注解。她对原作尽责,对读者尽心。
她不仅是翻译家,还是一位有独特文风的作家。
她的《称心如意》《弄真成假》《洗澡》《洗澡之后》《干校六记》,特别是她自传体作品《我们仨》,生动地表达了她对丈夫和女儿的真情挚爱。最后她以《坐在人生边上》的“百岁答问”,为自己画了一个很圆很圆的圈。P3-6
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价