• 远大前程/世界名著名译文库
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

远大前程/世界名著名译文库

①全新正版,现货速发,7天无理由退换货②天津、成都、无锡、广东等多仓就近发货,订单最迟48小时内发出③无法指定快递④可开电子发票,不清楚的请咨询客服。

30.29 5.0折 61 全新

库存2件

浙江嘉兴
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(英国)狄更斯|总主编:柳鸣九|译者:徐式谷//姚锦镕//尉洪池

出版社江西教育

ISBN9787539287065

出版时间2016-08

装帧其他

开本其他

定价61元

货号3591369

上书时间2024-10-12

倒爷图书专营店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
尉洪池,2000年毕业于北京外国语大学英语系;2004-2006年在美国塔夫茨大学弗莱彻国际关系学院学习,获得外交与法律硕士学位。目前在外交学院国际关系所攻读国际关系专业博士学位。
徐式谷,先后担任中国译协理事、副秘书长,九三学社中央教文委顾问,商务印书馆外语编辑,《英语世界》杂志社社长,《英语世界》主编。
姚锦镕,浙江青田县人,浙江大学外国语学院副教授、翻译家。主要翻译作品有:屠格涅夫、普希金、夏洛蒂·勃朗特等的中短篇小说,托尔金的《魔戒》第二部《双塔奇兵》、狄更斯的《巴纳比·拉奇》与《远大前程》、伯内特的《小公主》、马克·吐温的《汤姆·索亚历险记》《哈克贝利·费恩历险记》、柯南·道尔的《福尔摩斯探案集》、别莱利曼的《趣味物理学》和比安基的《森林报》等长篇小说。
柳鸣九,1934年生,湖南长沙人。1953年毕业于湖南省立一中,同年考入北京大学西语系,毕业后,赴中国社会科学学部文学研究所工作,1964年转到中国社会科学院外国文学研究所,1981年后,多次赴美国、法国进行学术考察。现任中国社会科学院外国文学研究所研究员、南欧拉美文学研究室主任、研究生院外文系教授、中国法国文学研究会会长、中国外国文学研究会理事、中国作家协会会员、国际笔会中心会员。
柳鸣九先生一生潜心研究,甘于寂寞,淡泊名利,勤奋写作,可谓著译等身。2000年,在法国巴黎大学被正式选定为博士论文专题对象。2006年,获中国社会科学院学术称号“终身荣誉学部委员”。曾著有《法国文学史》(三卷本)、《走进雨果》《法兰西风月谈》《山上山下》等;翻译作品有《雨果文学论文选》《莫泊桑短篇小说》《局外人》《小王子》等。其中有三部作品获“国家图书奖提名奖”,一部作品获“中国图书奖”。

目录
译本序
第一部
  第一章
  第二章
  第三章
  第四章
  第五章
  第六章
  第七章
  第八章
  第九章
  第十章
  第十一章
  第十二章
  第十三章
  第十四章
  第十五章
  第十六章
  第十七章
  第十八章
  第十九章
第二部
  第一章
  第二章
  第三章
  第四章
  第五章
  第六章
  第七章
  第八章
  第九章
  第十章
  第十一章
  第十二章
  第十三章
  第十四章
  第十五章
  第十六章
  第十七章
  第十八章
  第十九章
  第二十章
第三部
  第一章
  第二章
  第三章
  第四章
  第五章
  第六章
  第七章
  第八章
  第九章
  第十章
  第十一章
  第十二章
  第十三章
  第十四章
  第十五章
  第十六章
  第十七章
  第十八章
  第十九章
  第二十章

内容摘要
 狄更斯著,柳鸣九主编,徐式谷、姚锦镕、尉洪池译的《远大前程/世界名著名译文库》,又译《孤星血泪》,是狄更斯晚年写成的小说。故事背景为1812年圣诞节前夕至1840年冬天,主角孤儿皮普以自传式手法,叙述从7岁开始的三个人生阶段。此小说贯彻了狄更斯文以载道的风格,透过剧中孤儿的跌宕起落,表达他对生命和人性的看法。

精彩内容
 接着他又是一扳,“你把两样东西都给我弄了来。”又是一扳,“不然的话,我就掏出你的心,挖出你的肝来。”我早已吓得魂飞天外,又给他折腾得头晕眼花,只知道用双手紧紧拽住他,说:“先生,求你行行好放了我吧。那样我也许就不恶心了。也许还能给你弄来更多的东西。”他猛地把我一晃,教堂的风信子也翻了个身。他双手抓着我,放在墓碑的上空,说出下面令人恐惧的话:“明天早上,早早的,你给我把锉刀和吃的东西拿来。你把这些东西搁在那边古炮台旁边。如果你胆敢对别人说起,或告诉别人见过我这模样的一个人,那你就别想活了。如果你拿不来这些东西,或者没有照我的话做,哪怕只差一点点,我也要把你的心肝掏出来烤着吃。也许你认为我是一个人吧。告诉你吧,眼下我可不是一个人。还有一个年轻人和我躲在一起。和他比起来,我就是天使了。我说的话他全都听见
。至于怎么逼近小男孩,怎么掏他的心,挖他的肝,他自有一套办法。小孩子根本别想逃出他的手心。你也许以为锁上门,睡在暖和的被窝里,盖得严严实实的,又用衣裳蒙住头就万事大吉了。可这家伙能神不知鬼不觉爬到小孩身边,把他撕碎。现在我还能保证
这个人不来伤害你,尽管这已经很不容易了。在家里我可保不齐他不来伤害你。现在你好说话了。”我告诉他我会把锉刀带给他,我会尽力给他找一
些食物,还会在早上到古炮台去见他。
“说,如果你食言就五雷轰顶。”那人说。
我照他的话说了之后,他就把我放了下来。
他又追问了一句:“记住你答应了的事。记住那个年轻人。现在你回家吧!”我结结巴巴地说:“晚安,先生。”“够了,”他说着,扫了一眼四周阴冷潮湿的平地,“我真希望自己是一只青蛙,或者干脆是条鳗鱼
。”他用双手搂住颤抖的身体,搂得紧紧的,仿佛要
把全身都罩在双臂里似的,就这么一瘸一拐地向教堂
的矮墙走去。我看着他离去的背影在荨麻丛中,在绿色的山丘四周的荆棘中择路而行。在我幼小的心里,他仿佛是在躲避死人从坟墓里小心翼翼伸出的手臂,那些手臂仿佛要扭住他的脚踝把他拖进去。
他走到教堂的矮墙边,翻了过去,这动作仿佛属于一个双腿僵硬麻木的人。然后他转过身来看我在哪里。一见到他转身,我立即用最快的速度向家里飞奔,但还不时回过头,看着他继续向河边走去,仍然抱着肩膀,双脚疲惫,在沼泽里那些下大雨或涨潮时为人们垫脚用的石块中择路而行。
我停下脚步回头望他。此时沼泽地只是一道长长的黑色直线,而小河也只不过是另一条直线,既不宽阔,也不阴暗;而天空则是长长的一道发了怒的红色线条和浓浓的黑色线条组合。在河边我只能依稀辨认出两样黑色的似乎直立着的物体。一个是指导水手行船的灯塔——它就像顶在桅杆上没有上箍的木桶——走到近处你就会发现那东西丑陋不堪;另一个是缠着
链子的绞架,在这上面曾经绞死过一个海盗。而这个人则向后一样东西蹒跚而去,宛如死而复生的海盗,再次被吊死在绞架上面。想到此处,心中猛然一个激
灵。再看看牛群也抬起头来注视他,不知它们是否也
有与我相同的想法。我环视四周,打算寻找那个年轻人的踪迹,但却一点也找不到。但这时,我又害怕起来。急急忙忙跑回家去。(P6-7)

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP