行业翻译选论
①全新正版,现货速发,7天无理由退换货②天津、成都、无锡、广东等多仓就近发货,订单最迟48小时内发出③无法指定快递④可开电子发票,不清楚的请咨询客服。
¥
37.56
6.1折
¥
62
全新
仅1件
作者编者:林风|责编:高奕欢//苏颖萍
出版社厦门大学
ISBN9787561577370
出版时间2023-09
装帧平装
开本其他
定价62元
货号31880011
上书时间2024-10-12
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
目录
第一章 外事翻译
第一节 外事口译技巧
一、外事口译的工作特点与语言特点
二、口译策略
第二节 外交辞令的模糊性以及口译对策
一、语言模糊性的分类
二、模糊性语言在外交中的作用
三、模糊性外交辞令的口译对策
第三节 案例库
第二章 新闻翻译
第一节 当代政治新闻英语的汉译
一、意识形态对政治新闻英语汉译的影响
二、诗学对政治新闻英语汉译的影响
三、赞助人对政治新闻英语汉译的影响
第二节 电视媒体同声传译的策略探究
一、电视媒体同声传译
二、电视媒体同声传译的策略
第三节 案例库
第三章 旅游翻译
第一节 导游词的英译
一、文本特征
二、翻译策略
第二节 旅游网站的英译
一、旅游网站的内容与结构
二、旅游网站文本的语篇特点与功能
三、旅游网站文本的翻译
第三节 景点门票汉译英实例分析
一、景点门票的语言特点与功能概述
二、景点门票英译研究概述
三、景点门票原文改进
四、景点门票英译实例改进方法及策略
第四节 案例库
第四章 商务翻译
第一节 商标翻译
一、音译
二、意译
三、另起炉灶
第二节 广告翻译
一、广告的语言特征
二、广告翻译中的语用失误
三、广告翻译策略
第三节 企业简介的翻译
一、企业简介的定义和功能
二、汉英企业简介文本的修辞对比
三、汉语企业简介英译存在的问题
四、顺应论视角下企业简介文本英译策略
第四节 案例库
第五章 文学翻译
第一节 语言基础
一、训练注意事项
内容摘要
本书是理论与实践相结合的学术著作,涵盖外事、
新闻、旅游、商务、文学等多个领域。选取这些领域是因为文学翻译为翻译学习之本,而外事、新闻、旅游、
商务是常见的行业。关于外事翻译,本书根据外事口译的工作特点与语言特点制定策略,并专门探讨了外交辞令的模糊性。在新闻翻译方面,本书提出了影响新闻翻译的方方面面,其中包括对电视媒体同声传译策略的探讨,这是一个新的研究点。
对于旅游与商务翻译的研究,本书基于调查对既有的翻译实践进行了分析和评判。
文学翻译方面,除了提出易被忽略的相关重点与难点,本书还提出了特殊语体的翻译策略。对翻译效果的讨论是所有行业的翻译策略会关注的终极问题。最后,本书基于大量调查结果建立了案例库,可供后续讨论与研究。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价