莎士比亚喜剧集(美绘版)
①全新正版,现货速发,7天无理由退换货②天津、成都、无锡、广东等多仓就近发货,订单最迟48小时内发出③无法指定快递④可开电子发票,不清楚的请咨询客服。
¥
7.65
2.7折
¥
28.8
全新
库存2件
作者(英)威廉·莎士比亚|译者:黄梅
出版社吉林大学
ISBN9787567794153
出版时间2017-04
四部分类子部>艺术>书画
装帧其他
开本16开
定价28.8元
货号3908502
上书时间2024-10-12
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
导语摘要
莎士比亚是公认的世界级戏剧大师,他的剧作中蕴涵了浩瀚的人生,渊博的知识和发掘不完的深邃思想。由英国威廉·莎士比亚所著、黄梅编译的这本书《莎士比亚喜剧集(美绘版)/人生必读书》就收录了莎士比亚三部喜剧代表作,包括《威尼斯商人》《无事烦恼》《皆大欢喜》,主题大同小异,爱情、友谊和婚姻,情节却生动丰富,具有永恒的魅力。
目录
威尼斯商人
第一幕
第一场 威尼斯大街上
第二场 贝勒蒙特,鲍西娅家中
第三场 威尼斯大街上
第二幕
第一场 贝勒蒙特,鲍西娅家中
第二场 威尼斯大街上
第三场 威尼斯,夏洛克家里
第四场 威尼斯大街上
第五场 威尼斯,夏洛克家里
第六场 威尼斯,夏洛克家门
第七场 贝勒蒙特,鲍西娅家
第八场 威尼斯大街上
第九场 贝尔蒙特,鲍西娅家
第三幕
第一场 威尼斯大街上
第二场 贝勒蒙特,鲍西娅家里
第三场 威尼斯大街上
第四场 贝勒蒙特,鲍西娅家里
第四幕
第一场 威尼斯法庭
第二场 威尼斯大街上
第五幕
第一场 贝勒蒙特,鲍西娅家中
无事烦恼
第一幕
第一场 里昂那托住宅门前
第二场 里昂那托家中一室
第三场 里昂那托家中的另一室
第二幕
第一场 里昂那托家中的厅堂
第二场 里昂那托家中的另一室
第三场 里昂那托的花园
第三幕
第一场 里昂那托的花园
第二场 里昂那托家中一室
第三场 街道
第四场 里昂那托家中一室
第五场 里昂那托家中的另一室
第四幕
第一场 教堂内部
第二场 监狱
第五幕
第一场 里昂那托家门前
第二场 里昂那托的花园
第三场 教堂内部
第四场 里昂那托家中一室
皆大欢喜
第一幕
第一场 岳力佛宅旁园中
第二场 公爵宫门前的草地上
第三场 宫中一室
第二幕
第一场 亚登森林
第二场 宫中一室
第三场 岳力佛家门前
第四场 亚登森林
第五场 林中的另一部分
第六场 林中的另一部分
第七场 林中的另一部分
第三幕
第一场 宫中一室
第二场 亚登森林
第三场 林中的另一部分
第四场 林中的另一部分
第五场 林中的另一部分
第四幕
第一场 亚登森林
第二场 林中的另一部分
第三场 林中的另一部分
第五幕
第一场 亚登森林
第二场 林中的另一部分
第三场 林中的另一部分
第四场 林中的另一部分
内容摘要
由英国威廉·莎士比亚所著、黄梅编译的这本书《莎士比亚喜剧集(美绘版)/人生必读书》的内容摘要是:莎士比亚是举世公认的戏剧大师,他的剧作中蕴涵了丰富的人生哲理、渊博的知识和发掘不尽的深邃思想。喜剧以机智风趣的语言将浪漫、抒情、讽刺的风格发挥得淋漓尽致,戏谑当中渗透着些许悲剧意味,更显其喜。这些作品是历经时间打磨、被永世传颂的厚重之作。
精彩内容
第一幕第一场威尼斯大街上(安东尼奥、萨兰尼奥、塞拉利诺上场。)安东尼奥连自己都不清楚为什么我的心中如此郁闷。大概你们已对我的样子感到厌烦了吧!我对自己也厌烦了。这郁闷从何而来?它一钻进我的心里就再也不出来了。啊!郁闷把我变成了一个陌生人,一
个疯子。
塞拉利诺是您的那些载满了货物,鼓满了船帆的大商船让您如此担忧吧!它们在海上乘风破浪,尽显主人的富有气度。
萨兰尼奥如果我有一批商船在外运行的话,我也会整天为它牵肠挂肚的。
塞拉利诺拂过花朵的一阵微风也会惊出我一身冷汗,因为它使我想到海上的狂风巨浪,将会引起怎样的一场灾难。教堂旁边的石头也会使人们想起危险无比的礁石。只要船只轻轻地碰在礁石上,就会撞得七零八落,任凭多么贵重的物品都会沉人海中,什么金银珠宝,什么绫罗绸缎,眨眼间全都被大海霸占了去。一想到这种情况,我自己都会担心得寝食难安,更何况这些商船的主人安东尼奥呢!
安东尼奥我的商船并没有使我如此忧愁和郁闷,我的买卖在几个国家都有,几只商船的损坏并不会使我受到太大的影响。
塞拉利诺哈哈!那您一定是陷入爱河了!
安东尼奥别胡说八道。
塞拉利诺这可就让人难以捉摸了。(巴萨尼奥、罗伦佐和葛莱西安诺上场。)萨兰尼奥您的一位最要好的朋友巴萨尼奥来了,可爱的葛莱西安诺和罗伦佐也来了,真让人高兴。
巴萨尼奥安东尼奥老兄,您这是怎么了,您的脸色如此阴沉和忧郁,鲜花见了也会凋零的。我想您是对于所有的事情过于认真了,许多的思虑会淹没人生中的许多快乐。老兄,您和以前不一样了。
安东尼奥这整个世界就是一个大舞台,每个人都必须在这个舞台上充当一个角色,谁也不能逃避,我充当的是一个悲剧角色。
葛莱西安诺我倒愿意当一个小丑,在无忧无虑的欢笑声中度过我的一生。我要用酒来温暖我的肠胃,绝不用痛苦的思索来折磨我的心。我可不愿意像一
尊面无表情的塑像一样立在广场上,尽情享受人生的乐趣才是我的本性。不过这世界上就有那么一种人,他们总是不苟言笑,面容沉静,看上去像是一个颇有智慧的人,似乎他们以为自己比别人更具有思想,自己一说话就语惊四座,富含哲理。其实,当他们开口说话时,人们就会发现他们并非什么智者圣人,甚至跟小丑没什么区别。现在,有一些人企图以保持沉默或表露悲哀来博取智者之名。我想,安东尼奥您还不至于沦落为这种人吧!
罗伦佐好了,你的嘴巴该停下来了,否则,吃饭时就没力气了。咱们快去吃饭吧。
葛莱西安诺啊!罗伦佐,你这个沉默的人,我都听不出你的声音了,好吧,让食物堵住我的嘴巴吧。萨兰尼奥、塞拉利诺老兄一起去吧。
安东尼奥葛莱西安诺老弟,谢谢你的如珠妙语。我会学着多说话的。
葛莱西安诺那就太好了。我的嘴巴又立了一功
,要多吃两个鸡头犒劳一下。
(葛莱西安诺等人下场,场上只剩下安东尼奥和巴萨尼奥。)巴萨尼奥全威尼斯没有一个人比葛莱西安诺更能说废话了。
安东尼奥亲爱的朋友,你曾发誓去偷偷地拜会一位天资聪颖而且美貌无比的姑娘,你能把她的芳名告诉我吗?
巴萨尼奥你是知道的,我现在已经穷途末路了。虽然我还穿着华丽的衣服,可衣袋里没有几个钱,我的家产都被我挥霍掉了。这还不算,我又借了一屁
股的债,这债我又还不上。尤其是我跟你借了许多钱,咱们是好朋友,我心里总是觉得过意不去。
安东尼奥巴萨尼奥老兄,我知道你一向为人正直,知情重义,对于你,我非常信任。你有什么打算而需要用钱,尽管跟我说,我的钱是属于你的,连我自己也可以听任你的安排。
巴萨尼奥在贝勒蒙特有一位大富翁,他有一个女儿叫鲍西娅。她的容貌冠绝全城,可谓沉鱼落雁,闭月羞花,无人可比,而且她品德高尚,天资聪颖。
她温柔的眼神曾令许多人为之倾倒。由于声名远播,许多国家的王子、亲王还有富翁都不远万里来到贝勒蒙特向鲍西娅表白爱心,希望能得到她的垂青。亲爱的安东尼奥。如果我有足够的钱财,我可以和那些鲍西娅的追求者一比高低。我相信我有能力赢得鲍西娅的芳心。
安东尼奥我的财产权都在海上的商船上,还有一在国外的几家商行里,我在威尼斯没有现款。不过,我想我可以凭借我在威尼斯的良好信誉帮你借一钱。我会努力多借一些,以便让你放心地去见那位美丽聪颖的姑娘。好吧,我们现在分头去找人借钱。找到的话,就以我的名誉借来。走吧!(两人下场。)第二场贝勒蒙特,鲍西娅家中(鲍西娅和聂莉莎上场。)鲍西娅聂莉莎,我已经对自己生活的这个世界感到厌烦了。
聂莉莎小姐,如果您的不幸和您的福气一样大,那么您厌烦这个世界是不会令人感到奇怪的。依我看来,吃得太饱和不吃饭一样,都会使人生病,所以不饥不饱的生活才使人感到幸福。
鲍西娅好个巧嘴的丫头!说得不错。
聂莉莎小姐照此去做才好呢!
鲍西娅事情都是说起来容易,做起来难啊!我可以让二十个人去做他们该做的事情,可是,我却不愿意做二十个人中的一个。理智是约束情感,可是,一旦情感活跃起来,是不会顾及什么理智的。年轻人是情感的集合体,他渴望打破老年人所设定的理智的束缚。我要选一个丈夫,可是选择权却不在我的手里。我要按照死去的父亲的遗嘱来选择丈夫,一旦确定,永不能更改,无论是我喜欢的人,还是我讨厌的人,我都必须接受。聂莉莎,这种选择对我来说,太让人难以忍受了。
聂莉莎小姐不必发愁。老爷生前深孚众望,英名广播,修养深厚,颇有圣人之风。他在遗书中所指出的替你选丈夫的方法,想必是自有玄妙在其中。如
果一个人能从金、银、铅三个盒子中选中规定的那一
只,就可以和您结婚,那么,那个选中的人肯定是一
个能与您龙凤相配的人。小姐,您觉得这两天来向您求婚的人当中,哪一个适合您呢?
鲍西娅你说出他们的名字,我来对他们评判几句,这样,你就知道我对他们的态度了。
聂莉莎从那不勒斯来的亲王如何?
鲍西娅他像一个马夫,讲起话来总是离不开马,以为马装上铁蹄为能事。因而,他身上缺乏亲王的尊贵。
聂莉莎巴拉贡伯爵怎么样?
鲍西娅他整天哭丧着脸,从来都看不见他脸上闪现一丝笑容。似乎整个世界都在和他作对,让他沮丧得抬不起头来。我宁可不嫁,也不愿嫁给他。
聂莉莎英国来的王子呢?
鲍西娅他的模样还不错,可是他不会说拉丁语和法语,他听不懂我的话,我也听不懂他的话。我们总不能像哑巴一样通过打手势来交谈吧?你再看他的衣服:意大利的上衣、法国的裤子、德国的帽子、英格兰的鞋子,简直就像变戏法的小丑穿的衣服。
聂莉莎那位德国公子又如何?
鲍西娅他早上起来就喝酒,一直喝到晚上,这种酒鬼最好娶酒做老婆,上帝保佑,别让他选中那只盒子。
聂莉莎小姐尽管放心,上帝是不会让这些愚人和庸人选中的,而且,他们也保证过,如果选不中,立即回国,不再给小姐添麻烦。
P4-7
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价