• 月亮的女儿/西班牙语文学译丛
  • 月亮的女儿/西班牙语文学译丛
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

月亮的女儿/西班牙语文学译丛

①全新正版,现货速发,7天无理由退换货②天津、成都、无锡、广东等多仓就近发货,订单最迟48小时内发出③无法指定快递④可开电子发票,不清楚的请咨询客服。

7.9 4.0折 20 全新

库存3件

浙江嘉兴
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(西)托蒂·马丁内斯·德莱塞阿|译者:邓伊迪

出版社中央编译

ISBN9787511732361

出版时间2017-04

装帧其他

开本其他

定价20元

货号3825991

上书时间2024-10-12

倒爷图书专营店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
 《月亮的女儿/西班牙语文学译丛》是托蒂·马丁内斯·德莱塞阿的代表作之一,它淋漓尽致地描写了中世纪享有至高无上的权力的教会横行无忌、草菅人命的极端残暴行为,从而深刻揭露鞭挞了那个黑暗愚昧的社会。同时作者也以饱含同情的笔墨细腻地刻画歌颂了那些社会底层善良、淳朴、不畏牺牲勇敢救人于危难中的人们。其作品不仅有很高的艺术价值,更重要的是富有深广的社会历史意义,深受读者欢迎。

作者简介
托蒂·马丁内斯·德莱塞阿(TotiMartínezdeLezea)1949年生于西班牙维多利亚-加斯特伊茨市。马丁内斯·德莱塞阿是一个语言天才,她是用西班牙语和巴斯克语两种语言写作的具有国际声誉的女作家并活跃于多种文学领域,同时也是有正式头衔的英文、法文和德文口笔译翻译家。她还是的电视编剧、导演和演员,并和丈夫及其他青年人一起创办剧院。她的文学作品更多的是关注中世纪的欧洲,特别是那一时期巴斯克地区的历史和传说。马丁内斯·德莱塞阿是一位多产作家,一生创作了50余部作品。此外,作为电视脚本编者,马丁内斯·德莱塞阿曾编写并亲自指导演出了1200多个电视节目。她还长期跟巴斯克合作编写了40部录像片。

目录
1.1609年9月
2.苏加拉姆迪的三百人
3.到了乌达苏比
4.命令似的指点
5.堂胡安·瓦列·阿尔瓦拉多
6.在茅屋醒来的时候
7.修道院的钟声
8.1610年的上半年
9.玛达伦和玛乌达丈夫的弟弟
10.即使在恐怖的噩梦中
11.两个多月已经过去了
12.通向小区的路途
13.没过多久,苏加拉姆迪的人就全都知道了
14.在几个星期里
15.渐渐地
16.那是一个严寒的冬天
17.在以后的岁月里
结局

内容摘要
 马丁内斯.德莱塞阿是一个语言天才,她的全部文学作品,除个别者外,至少都是同时用西班牙语和巴斯克语出版,不少著作更是同时以西班牙语、巴斯克语、德语和英语出版。其作品不仅有很高的艺术价值,更重要的是富有深广的社会历史意义,深受读者欢迎。马丁内斯.德莱塞阿称自己的作品是“写历史,写人物的历史经历”。《月亮的女儿/西班牙语文学译丛》是托蒂·马丁内斯·德莱塞阿的代表作之一

这是一个尊崇月亮的地方,他们认为人和大地是合一的,月亮就是夜间的女神。然而,教会滥用权力,善良的居民都被指控为巫师,犯了全是凭空任意想象出来的罪行:放毒、杀婴、亵渎陵墓、做渎圣弥撒、敬奉魔鬼……罪名数不胜数,还说撒旦是以公山羊的形式主持巫师们的聚会的。他们被刑讯逼供,被判处火刑,玛达伦被称为月亮的女儿,可是母亲却被指为女巫.她在善良的人们帮助下终于救出了母亲。

精彩内容
 “森林是属于大家共有的。”在有人提醒她父亲没有修道院院长的明确准许而私自捕猎会带来的危险时,他这样反驳说。“在这儿还没有修士之前,我早就在这儿了。’随着时间的过去,修道院院长任命他为护林人。
他的任务是防止别人干跟他同样的事,即在修道院的田产上狩猎。同时他也负责发现狗熊或某群狼的到来,及时通知修道院院长。那时院长便命令镇子里的人跟随他们出动,尽义务把打来的兽皮交给他。这位护林人还要负责不要让任何老树倒进埃西托克河或奥拉维德亚河里,或者杂草和石头堆积起来阻止河水正常流淌。作为报偿,他可以在林子里随便打猎和砍伐家中所需要的烧柴。
埃斯特瓦尼娅没有让外人知道她的丈夫已经过世,因为她知道,一旦修道院院长知道她丈夫不在了,马上就会把她和她的女儿赶出家门。院长不会有兴趣让一个女人和一个小女孩占据那间茅屋。他会毫不客气地把她们赶走,不问她们将来如何度日,而让另一
个家庭住进去。这样的事不是第一次发生了。她的父亲去世的时候,她和母亲就险些失去那个栖身之地。
她和农夫华内斯。德阿斯皮奎塔的结合使她避免了被赶出家门。然而现在没有任何华内斯来代替另一个华内斯,因此唯一的办法就是尽可能地拖长时间不让圣萨尔瓦多修道院院长得悉她的丈夫已经离世。暂时她们还可以过安宁的曰子,但是,以后呢?以后她们将怎么办?
“妈妈,你好?”玛达伦的声音把母亲吓了一跳,她甚至没听到女儿抱着水罐进来。她转过身去,静静地审视着女儿。
尽管女儿身材矮小,但她已经是个女人了,可以生儿育女了。也许该是给她找个伴侶的时候了。那样,设若运气好的话,她们的茅屋里又可以有一个男人,让修道院院长高兴了。那样她们就可以不离开那间茅屋,也不离开她们家的亡灵了。只需找一个体格健壮的年轻人就行了,镇子里有一些人家的小儿子也正在找姑娘结婚哩,哪怕姑娘不是土地的继承人。那些小伙子们想,找到个姑娘结婚,最坏也可以有活干了,有地方住了,也就再也用不着为一个哥哥或随便什么另外的人干活了。埃斯特瓦尼娅想到了桑西奧,他是铁
匠的第四个儿子。那孩子不是太机灵,但只要勤劳也
就可以了,他可不是懒人。他的外貌也不迷人,恰恰相反,两道眉毛连在一起,身材又矬又胖,但是,她知道他人品忠厚,性格脾气好,这种品德比长相要重要得多了。
第二天一大早,埃斯特瓦尼娅先是吩咐女儿把家务事全部做好并且到河湾处看看有没有杂草和树枝堆积堵塞河道,然后便向镇子里走去。走时她还告诉女儿她要到中午才回来,但没有告诉女儿她是去找铁匠和他的妻子商量要她和他们的儿子结亲的事。一般来说,他们一家人每周都去苏加拉姆迪,但是自从父亲去世以后,四个月了,她们娘儿俩都没去过一次。玛达伦没问母亲去干什么,只是按照母亲的吩咐去干活了。到了下午后半晌,她开始有点为母亲的迟迟不归担心了。她走出茅屋,爬上小山丘,远远向镇子张望。她在小山丘上待了很长时间,一边把她的长发解开
辫好,辫好解开,一边巴望着看见母亲的身影出现。
已经感到有些秋意了,树木开始落叶,夜晚降临得早了,微风中夹杂着潮湿和烧焦的木柴的味道。她听到教堂的钟声响了起来,告知人们第二天是礼拜天,她脸上露出了微笑。大概正是由于这个原因,母亲才迟
迟不见踪影,不回茅屋,而是直接去参加聚会了。这样一想,她便从小山丘上跑下来,往山洞走去。
山洞那儿寂静得出奇。好一会儿她才意识到,周围只有她一个人。随着她走近洞口,那寂静就越发的深沉。看不到驴子,也看不到车子。听不到人声,也
不见有孩子们在草地上奔跑。她以为自己搞错了,但像每个星期六一样,教堂的钟声在叫人们去做晚祷了。绝对不会错。可是,为什么不像从前一样此时这儿会来了许多人?她走进山洞,没有人点起篝火把聚会的地方照亮,洞中烟雾腾腾,墙上映出长长的人影。
风从山洞巨大的缝隙里吹进来,呼啸声跟穿过山洞的小河的流水声混在一起,奏出一只轻轻的死亡的曲调,她感到一阵恐怖。玛达伦吓得魂飞魄散,拔脚跑出山洞,一口气跑到家中才停下来。
她产生了幻觉,总感到身后有一些穿黑衣服的人带着逼视的目光在追赶她,所以她拖了很久方入睡。
夜间她几次在黑暗中摸索着在干草垫子寻找埃斯特瓦尼娅的身体,但后者睡觉的地方是空着的。她没有力气起床,困得睁不开眼睛,她又入睡了,但还是感到一次又一次地被一些无形的幽灵所围绕,那些幽灵将她包围在比夜晚更黑暗的圈子里。
她终于醒来了。感到有一束阳光照耀在她的脸庞上,她一跃而起从床上跳下来。除了小妹妹死亡、她的高烧消退那一天外,她从不记得有哪一天醒过那么晚。她看了看熄灭的炉灶,希望看到母亲在那儿准备早餐,但是她没有回来,于是一阵恐怖又袭上了她的心头。肯定发生了什么可怕的事情。母亲从未夜不归宿过。即使去为人守灵或去照顾产妇她都不会整夜不归。她总是回来把家中的人叫醒,哪怕然后又重新出门。玛达伦用罐子里还剩下的一点水洗了洗脸,然后便走出家门,但是这一次她没有去河边,而是朝苏加拉姆迪走去。
跟前一天黄昏在山洞那儿一样,镇子里死一般的寂静,门和朝外开的木板窗全都紧紧地关闭着,街上不见一个行人。后来她终于碰到了一个人,那人本来跟她见过面,但此时却故意垂下了眼睛,走到她近前时加快脚步过去了。她敲了几家的门,但都没有回答。甚至连平时总是大开着的教堂的门现在都关着。正当她开始绝望的时候,她听到有个人在轻声叫她的名字。
P4-6

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP