比较视野下的赵萝蕤汉译《荒原》研究 9787520389570
全新正版 极速发货 可开发票
¥
95.91
6.1折
¥
158
全新
库存4件
作者黄宗英等著
出版社中国社会科学出版社
ISBN9787520389570
出版时间2021-08
装帧精装
开本其他
定价158元
货号3805376
上书时间2024-05-11
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
目录
托·斯·艾略特的《荒原》一诗因其丰富的引经据典和多种语言的杂糅, 而变得晦涩难懂, 然而, 作为《荒原》一诗的原创性汉译者, 赵萝蕤先生认为, “这首诗很适合于用直译法来翻译”, 因为“直译法能够比较忠实地反映原作”。在学习艾略特诗歌与诗学理论以及七个《荒原》中译本的基础之上, 作者携同课题组成员对赵萝蕤先生的文学翻译直译法理论与实践进行了初步的梳理、分析和讨论, 对赵萝蕤先生翻译艾略特诗歌用典的独到之处进行了特别的关注, 希望能够在艾略特诗歌创作用典及其互文性的理解和翻译方面为国内英美诗歌教学与研究作出自己的贡献。
内容摘要
托·斯·艾略特的《荒原》一诗因其丰富的引经据典和多种语言的杂糅,而变得晦涩难懂,然而,作为《荒原》一诗的原创性汉译者,赵萝蕤先生认为,“这首诗很适合于用直译法来翻译”,因为“直译法能够比较忠实[地]反映原作”。在学习艾略特诗歌与诗学理论以及七个《荒原》中译本的基础之上,作者携同课题组成员对赵萝蕤先生的文学翻译直译法理论与实践进行了初步的梳理、分析和讨论,对赵萝蕤先生翻译艾略特诗歌用典的独到之处进行了特别的关注,希望能够在艾略特诗歌创作用典及其互文性的理解和翻译方面为国内英美诗歌教学与研究作出自己的贡献。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价