¥ 6.26 2.0折 ¥ 32 九品
仅1件
作者[爱尔兰]叶芝 著;李立玮 译
出版社湖南文艺出版社
出版时间2013-09
版次1
装帧平装
货号980976215470899202
上书时间2024-09-14
《我以为,能与你到老:最美抒情诗人 叶芝典藏诗咏》是爱尔兰作家叶芝的作品,由80首诗歌组成,是从叶芝1889年到1939年十二部诗集中精选而出的。
这部爱的诗集,犹如一曲从长巷里飘出的大提琴曲;或明亮欢快如爱尔兰草原上一曲优美的风笛,将爱情赞颂发展到如此极致,甚至超越爱情中的人而存在。在这久远、空阔的时空里,叶芝在孜孜不倦地抒写着自己的、也是人类的永恒命题——生命、尊严、青春、爱情……
叶芝(1865~1939),爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,1923年度诺贝尔文学奖得主,被诗人艾略特誉为“当代最伟大的诗人”。
译者简介:
李立玮,当今渐受瞩目的文化写手,著有《春天没有卡夫卡——沿着历史与文学的脉络》《歌——木吉他的纯真往事》;主编有《梦幻旅游》等。
贺连的凯瑟琳(序言)
当你老了
When You are Old
十字路口
CROSSWAYS
披风,船与鞋子
The Cloak,the Boat,and the Shoes
叶正飘
The Falling of the Leaves
蜉蝣
Ephemera
被偷走的孩子
The Stolen Child
玫瑰
THE ROSE
尘世玫瑰
The Rose of the World
湖心岛茵尼斯弗利
The Lake Isle of Innisfree
爱的忧伤
The Sorrow of Love
白鸟
The White Birds
苇间风
THE WIND AMONG THE REEDS
恋人诉说他心中的玫瑰
The Lover Tells of the Rose in His Heart
鱼
The Fish
逝去的爱
The Lover Mourns for the Loss of Love
他赠给恋人一些诗句
He gives His Beloved Certain Rhymes
情人谷
He Tells of a Valley Full of Lovers
倾国
He Tells of the Perfect Beauty
他渴望七彩的天衣
He Wishes for the Cloths of Heaven
都尼的提琴手
The Fiddler of Dooney
七片树林
THE SEVEN WOODS
箭
The Arrow
树枝的枯萎
The Withering of the Boughs
亚当的诅咒
Adam’s Curse
绿盔
GREEN HELMET
他的梦
His Dream
荷马歌唱过的女人
A Woman Homer Sung
文字
Words
和解
Reconciliation
饮酒歌
A Drinking Song
时间的智慧
The Coming of Wisdom with Time
海伦在世时
When Helen Lived
现实主义者
The Realists
山墓
The Mountain Tomb
致一位风中起舞的女孩
To a Child Dancing in the Wind
两年以后
Two Years Later
青春的回忆
A Memory of Youth
失落的王权
Fallen Majesty
冰冷的天空
The Cold Heaven
夜幕降临
That the Night Come
一件外套
A Coat
柯尔的野天鹅
THE WILD SWANS AT COOLE
柯尔的野天鹅
The Wild Swans at Coole
野兔的锁骨
The Collar-Bone of a Hare
沮丧中写下的诗行
Lines Written in Dejection
记忆
Memory
深沉的誓言
A Deep-Sworn Vow
心念的气球
The Balloon of the Mind
致觊尔奈诺的一只松鼠
To a Squirrel at Kyle-Na-No
猫与月
The Cat and the Moon
麦克尔?罗巴蒂斯与舞者
MICHAEL ROBARTES AND THE DANCER
1916年复活节
Easter,1916
战时冥想
A Meditation in Time of War
拟镌于巴利里塔畔石上的铭文
To be Carved on a Stone at Thoor Ballylee
塔堡
THE TOWER
驶向拜占廷
Sailing to Byzantium
轮
The Wheel
青年与老年
Youth and Age
新面孔
The New Faces
断章
Fragments
丽达与天鹅
Leda and the Swan
在学童中间
Among School Children
路边的傻子
The Fool by the Roadside
一个男人的青春与暮年
A Man Young and Old
旋梯
THE WINDING STAIR
象征
Symbols
溅出的牛奶
Spilt Milk
十九世纪及之后
The Nineteenth Century and After
沉默许久之后
After Long Silence
最后的诗
LAST POEMS
长脚青蛉
Long-Legged Fly
曾读叶芝(后记)
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价