• 原来如此的故事:名著名译名绘版
  • 原来如此的故事:名著名译名绘版
  • 原来如此的故事:名著名译名绘版
  • 原来如此的故事:名著名译名绘版
  • 原来如此的故事:名著名译名绘版
  • 原来如此的故事:名著名译名绘版
  • 原来如此的故事:名著名译名绘版
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

原来如此的故事:名著名译名绘版

正版保障 假一赔十 可开发票

63.33 6.5折 98 全新

库存235件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(英)吉卜林 著,(澳)英潘 绘,曹明伦 译

出版社接力出版社

ISBN9787544837200

出版时间2015-01

装帧精装

开本其他

定价98元

货号23624832

上书时间2024-12-13

兴文书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要

      本丛书是一套优雅而精美的世界经典儿童文学作品集,丛书选用读者公认的名家译本,配以“国际安徒生插画奖”得主罗伯特 英潘精工手绘精美插画,让名著与名译、名绘聚首,让一部部儿童文学永恒之作焕发全新艺术魅力。
  《原来如此的故事》是诺贝尔文学奖得主吉卜林侨居美国时写的著名儿童读物,这是一本关于幻想世界起源的童话书。本书幽默风趣,吉卜林诗人兼小说家的想象力在这本小书中发挥得淋漓尽致。骆驼为什么有驼峰?豹子身上的斑纹是怎样来的?大象的鼻子为什么那么长?……这些和动物有关的故事,把小读者们带入了充满幻想的远古时代。
  已出版书目:《爱丽丝漫游奇境》《彼得?潘》《绿野仙踪》《金银岛》《汤姆?索亚历险记》《丛林故事》《八十天环游地球》《秘密花园》《木偶奇遇记》《原来如此的故事》



作者简介

作者:鲁德亚德 吉卜林(Rudyard Kipling,1865—1936)


     英国诗人、作家、短篇小说大师。一生创作多部诗集、小说和故事集,此外,还有大量散文、杂感、随笔、游记、回忆录等。1907年,吉卜林因“观察的能力、新颖的想象、雄浑的思想和杰出的叙事才能”荣获诺贝尔文学奖,成为英国位获得此奖的作家。


绘者:罗伯特·英潘

     毕业于澳大利亚墨尔本皇家科技大学艺术研究所,曾荣获有“儿童绘本插画的诺贝尔奖”之称的“国际安徒生插画奖”,并被授予“澳大利亚勋章”。英潘的作品具有强烈的再现风格,他擅长以细腻写实的画风叙述故事,用点线面的组合和色彩的渲染挖掘文字之外的潜藏意义,并以此丰富作者的思想之辩乃至灵魂颤音,在每个细节里都融入他对儿童、土地和大自然的细腻情感。


译者:曹明伦

     翻译家,北京大学博士,四川大学外国语学院教授、博士生导师;中国作家协会会员,中国翻译协会理事,四川省有突出贡献的优秀专家、国务院政府特殊津贴专家;《中国翻译》《英语世界》《译苑》等刊物编委。主要从事英美文学、翻译学和比较文化研究。译有《爱伦?坡集》《弗罗斯特集》等英美文学作品20余种。


目录

鲸鱼的咽喉为什么很小
骆驼为什么有驼峰
犀牛皮为什么有许多皱纹
豹子身上的斑纹是怎样来的
大象的鼻子为什么那样长
袋鼠变形记
犰狳的来历
封信是怎样写成的
字母表是怎样造出来的
关于禁忌的故事
玩弄大海的螃蟹
独来独往的猫
跺脚的蝴蝶
作者生平
插图者的话



内容摘要

      本丛书是一套优雅而精美的世界经典儿童文学作品集,丛书选用读者公认的名家译本,配以“国际安徒生插画奖”得主罗伯特 英潘精工手绘精美插画,让名著与名译、名绘聚首,让一部部儿童文学永恒之作焕发全新艺术魅力。
  《原来如此的故事》是诺贝尔文学奖得主吉卜林侨居美国时写的著名儿童读物,这是一本关于幻想世界起源的童话书。本书幽默风趣,吉卜林诗人兼小说家的想象力在这本小书中发挥得淋漓尽致。骆驼为什么有驼峰?豹子身上的斑纹是怎样来的?大象的鼻子为什么那么长?……这些和动物有关的故事,把小读者们带入了充满幻想的远古时代。
  已出版书目:《爱丽丝漫游奇境》《彼得?潘》《绿野仙踪》《金银岛》《汤姆?索亚历险记》《丛林故事》《八十天环游地球》《秘密花园》《木偶奇遇记》《原来如此的故事》



主编推荐

作者:鲁德亚德 吉卜林(Rudyard Kipling,1865—1936)

     英国诗人、作家、短篇小说大师。一生创作多部诗集、小说和故事集,此外,还有大量散文、杂感、随笔、游记、回忆录等。1907年,吉卜林因“观察的能力、新颖的想象、雄浑的思想和杰出的叙事才能”荣获诺贝尔文学奖,成为英国位获得此奖的作家。

绘者:罗伯特·英潘
     毕业于澳大利亚墨尔本皇家科技大学艺术研究所,曾荣获有“儿童绘本插画的诺贝尔奖”之称的“国际安徒生插画奖”,并被授予“澳大利亚勋章”。英潘的作品具有强烈的再现风格,他擅长以细腻写实的画风叙述故事,用点线面的组合和色彩的渲染挖掘文字之外的潜藏意义,并以此丰富作者的思想之辩乃至灵魂颤音,在每个细节里都融入他对儿童、土地和大自然的细腻情感。

译者:曹明伦
     翻译家,北京大学博士,四川大学外国语学院教授、博士生导师;中国作家协会会员,中国翻译协会理事,四川省有突出贡献的优秀专家、国务院政府特殊津贴专家;《中国翻译》《英语世界》《译苑》等刊物编委。主要从事英美文学、翻译学和比较文化研究。译有《爱伦?坡集》《弗罗斯特集》等英美文学作品20余种。


精彩内容
出来。你先送我到我家乡的海边,送我到英格兰的白崖下面,到那时我再考虑出来的问题。”说完他更加猛烈地拳打脚踢。
“你最好送他回家吧,”那条小鱼在一旁说,“我早就警告过你,他是一个足智多谋的人。”于是,鲸强忍着打嗝,飞快地划动它的鳍肢和尾巴。它游呀,游呀,游呀,最后终于看见了那个水手家乡的海岸,看见了英格兰的白崖,鲸把前身一下冲上海滩,张开大嘴说:“出来吧,从这儿可以去文契斯特、阿夏洛特、南夏、基恩,还可以去弗契堡的车站。”当它刚说到“弗契”两个字时,那个水手走出了它的嘴巴。但那水手的足智多谋真是名副其实,当鲸在海中游动的时候,水手早已用他那把大折刀把救生筏劈成了一个方格栅栏,并用他那根吊带把栅栏扎得牢牢的(现在,少年朋友们该明白我叫你们记住这根吊带的原因了吧)。他把这个栅栏拉进鲸鱼的咽喉,让栅栏紧紧地卡在那里。然后他反复地唱着两句歌,我现在唱给你们听:我用这道大栅栏,治好你的嘴巴馋。
因为那个水手也是个爱唱歌的爱尔兰人。最后,.他走上了铺满圆卵石的海滩,回到了家里他妈妈的身边。他后来结了婚,一直过着幸福的生活。那头鲸也游回了大海,但从那以后,那道栅栏就卡在它的咽喉里,它吞也吞不下去,吐也吐不出来。从此,它只能吃一些很小很小的鱼虾。这就是鲸今天不会吞吃人,决不会吞吃小男孩、小姑娘的原因。
那条小鱼游到很远很远的地方,藏到赤道下边的淤泥里去了,因为它害怕鲸会生它的气。
那个水手把他的大折刀带回了家,他上岸时还穿着他那条蓝色的帆布裤子,但他却没把那根吊带带回家。少年朋友们都知道,吊带已经捆在那道卡在鲸鱼
咽喉中的栅栏上了。P3-7

媒体评论

我了解吉卜林的书……它们对于我从来不会变得苍白,它们保持着缤纷的色彩;它们永远是新鲜的。
——马克·吐温

经典儿童文学系列的插画是我一生中*重要的作品。创作这些作品让我感觉重历了童年,充满了活力。希望阅读它们同样能成为你们*美好的经历。
——罗伯特·英潘

不论是画现实场景还是历史人物,罗伯?英潘的插图总有一种梦幻迷离的气质,用色铅笔打造出的稳重色彩,尤其吻合经典的氛围。插画是“美丽”的*直接诠释。
——童书阅读推广人 王林

在童书展上*看中的就是这套英潘插图的世界少儿文学经典名著。超大开本,精装,插图精美绝伦。
——著名儿童文学作家、研究者 彭懿

难得的好书,让孩子欣赏美文的同时,欣赏美图,全面提升艺术鉴赏力。这套书是可以永不下架的看家书。
——著名儿童文学作家、接力出版社总编辑 白冰

经典作品是不朽的,经典的插画并不仅仅创造形象,也同样是开启儿童想象力的工具。英潘的作品优美中带着文雅,无论出现在什么样的媒介中,都能带给读者平静又会心的感动。
——中国台湾绘本作家、资深出版人 郝广才



—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP