正版保障 假一赔十 可开发票
¥ 37.67 7.2折 ¥ 52 全新
库存133件
作者胡玛·库雷希 著,惊奇 出品
出版社广西师范大学出版社
ISBN9787559870582
出版时间2024-07
装帧平装
开本32开
定价52元
货号29751290
上书时间2024-12-13
Harper’s Bazaar Short Story Prize 2020, winner
Book of the Year 2022, The Jhalak Prize, longlist
Edge Hill Short Story Prize 2022, longlist
一部始于爱、但不止于爱的小说集,巴基斯坦裔英国作家胡玛·库雷希聚焦于日常生活中的种种亲密关系,讲述家人们如何走向误解,朋友们如何走向沉默,伴侣们如何走向失和,如手术刀一般,将人性中最难琢磨、最为纠结的部分切开,把显微镜递到我们面前。
跟随故事中的男男女女,一起去往世界各地——英格兰的乡村、法国南部、意大利的托斯卡纳、繁华的伦敦,以及热闹的拉合尔——目睹他们在离开舒适区,卸下伪装后的真实姿态,步入他们内心鲜少对外开放的秘密花园。
一幕幕既陌生、又熟悉的情节跃然纸上,仿佛诉说的不是他人的故事,而是我们自己的境遇:一个女儿想要母亲闭嘴,却让她永远闭上了嘴;一位妻子精疲力竭,却因丈夫的冷漠而心生退意;一对情侣离家度假,却发现彼此不再相互理解……
一切的一切,似乎都跟开不了口有关。而那些未能讲给所爱之人的心声,也许都写在了这部作品里。
在这部意蕴丰富的小说集里,胡玛·库雷希向我们讲述了一则则人们试图相互理解,却常常以失败告终的故事,展示了一个个真实、混乱且美丽的瞬间。就像爱情本身一样,她的作品中充满了真诚与神秘、痛苦与希望,以及一段段我们本以为早已遗忘,却依然牵动着我们心弦的记忆。我依旧惦记着那些故事。而在我心中,她已然是一位我一定会读上很多、很多、很多年的作家。
——娜塔莎·伦恩(作家)
胡玛·库雷希(Huma Qureshi),巴基斯坦裔英国作家,现居伦敦。曾在媒体行业工作多年,担任过《卫报》与《观察家报》的专职记者,做过自由撰稿人,后投身于文学创作事业。现已出版非虚构作品《虽有大海阻隔》,回忆录《我们如何相识》,小说集《那些我们无法对所爱之人诉说的事》,长篇小说《做游戏》。作为记者或作家曾多次获奖,如《哈泼时尚》杂志短篇小说奖;亦曾多次入围各大奖项候选名单。
译者介绍
王天然,译有多部作品,包括《远古艺术家》《微生物猎人》《北欧神话》《铁巨人和他的朋友》等。
预 感 / 3
夏 / 29
爆 竹 / 51
做果酱的人 / 69
迷 信 / 89
异国他乡 / 105
过 分 / 115
浸 透 / 153
细微分歧 / 177
许 愿 / 195
致 谢 / 213
Harper’s Bazaar Short Story Prize 2020, winner
Book of the Year 2022, The Jhalak Prize, longlist
Edge Hill Short Story Prize 2022, longlist
一部始于爱、但不止于爱的小说集,巴基斯坦裔英国作家胡玛·库雷希聚焦于日常生活中的种种亲密关系,讲述家人们如何走向误解,朋友们如何走向沉默,伴侣们如何走向失和,如手术刀一般,将人性中最难琢磨、最为纠结的部分切开,把显微镜递到我们面前。
跟随故事中的男男女女,一起去往世界各地——英格兰的乡村、法国南部、意大利的托斯卡纳、繁华的伦敦,以及热闹的拉合尔——目睹他们在离开舒适区,卸下伪装后的真实姿态,步入他们内心鲜少对外开放的秘密花园。
一幕幕既陌生、又熟悉的情节跃然纸上,仿佛诉说的不是他人的故事,而是我们自己的境遇:一个女儿想要母亲闭嘴,却让她永远闭上了嘴;一位妻子精疲力竭,却因丈夫的冷漠而心生退意;一对情侣离家度假,却发现彼此不再相互理解……
一切的一切,似乎都跟开不了口有关。而那些未能讲给所爱之人的心声,也许都写在了这部作品里。
在这部意蕴丰富的小说集里,胡玛·库雷希向我们讲述了一则则人们试图相互理解,却常常以失败告终的故事,展示了一个个真实、混乱且美丽的瞬间。就像爱情本身一样,她的作品中充满了真诚与神秘、痛苦与希望,以及一段段我们本以为早已遗忘,却依然牵动着我们心弦的记忆。我依旧惦记着那些故事。而在我心中,她已然是一位我一定会读上很多、很多、很多年的作家。
——娜塔莎·伦恩(作家)
胡玛·库雷希(Huma Qureshi),巴基斯坦裔英国作家,现居伦敦。曾在媒体行业工作多年,担任过《卫报》与《观察家报》的专职记者,做过自由撰稿人,后投身于文学创作事业。现已出版非虚构作品《虽有大海阻隔》,回忆录《我们如何相识》,小说集《那些我们无法对所爱之人诉说的事》,长篇小说《做游戏》。作为记者或作家曾多次获奖,如《哈泼时尚》杂志短篇小说奖;亦曾多次入围各大奖项候选名单。
译者介绍
王天然,译有多部作品,包括《远古艺术家》《微生物猎人》《北欧神话》《铁巨人和他的朋友》等。
夏(节选)
……
蕾姆曾经试图向安东尼讲述自己的成长经历,他也确实轻轻摇头表示了同情,可她知道,他绝对无法全然感同身受,这使得她痛苦不已,耿耿于怀。她是母亲一手拉扯大的;父亲对她来说几乎是个陌生人,从她出生直至他去世,每年中有九个月,他都要远赴中东的石油厂工作。蕾姆曾尝试解释过:“这不单单是衣服的问题。”但接着,她又费尽心思,想要去表达自己感受到的那种空虚感,因为她找不到任何一个戏剧性时刻来帮助她理解这一切;也没有哪一次的创伤曾粗暴地伤害她,或能解释为什么事情变成了这般境地。非要形容的话,她们之间似乎有某种东西一直是断裂的,如此而已。有时蕾姆会想这些是不是自己臆想出来的,总归是一些小事,她告诉自己。可那是很多很多的小事,多到都数不过来了,日积月累,最终形成了一个庞然大物。到头来,令她无法释怀的正是那些细碎的小事。蕾姆已然明白,不论她们之间到底存在着什么不愉快,自她孩提时代起,那些不愉快就一直在那里;在她们之间,错误的频率发出低沉的不和谐之音,轻轻哼唱着,像一首摇篮曲,只不过走了调。
小时候,每次蕾姆的T恤不小心跑上去,露出一小片茶色肚皮,母亲便愤愤然抓住她的T恤使劲往下拽。等蕾姆到了青春期,母亲又不准她穿运动紧身裤,认为莱卡的面料过于贴肤,会把蕾姆小腿和大腿的曲线暴露给喜欢看小腿和大腿的男孩和男人们。“遮住你的屁股。”她责备道,而听到母亲大声说出如此粗俗的字眼,蕾姆会不禁打个哆嗦。大学第一个学期放假后,蕾姆回到家中,结果母亲在一袋要洗的衣物里发现了一件黑色露背装。几天前的晚上,蕾姆曾穿着它去跳舞:辩论实践研讨班上的一个男同学靠在她背后,亲吻了她的左肩,两人随着节奏布鲁斯音乐摇晃身体,他的嘴唇轻轻划过她的肌肤,温热的手指撩起她的秀发,去触碰她锁骨上柔嫩的凹陷处。蕾姆忘记自己把这件上衣和其他脏衣服放一起了,只好装作它是闺蜜伊莫金的,可母亲脑子很灵光,不相信她的话,于是整个假期里,蕾姆不得不上缴手机,由母亲来搜寻证据,看她是否有出格行为。
蕾姆变得偷偷摸摸的:藏起聚会时拍的照片;将爱上她的男孩们递来的纸条安全地夹在各个厚重的课本中;给自己的笔记本电脑和手机设置密码;放长假的时候,将比较暴露的装束放到伊莫金那里,穿的时候再找她要。母亲的电话一天要打来好几通,大部分她都装作没听见,即便如此一来,电话最终接通时情况会变得更糟。最后一学年开始前的那个暑假,她对母亲说,需要回学校图书馆再读一点东西,实际上却搭火车去了伦敦,和学校同一栋宿舍楼的一个男生待了一天,两人在摄政公园一棵少有人至的树下亲吻了几个小时。保守着这样的秘密让她备感刺激,同时也让她怀疑自己是否果真像母亲一直说的那样,自私自利,品行不端。
蕾姆多么希望能拥有一个伊莫金妈妈那样的母亲:女儿的朋友们可以随意直呼其名;女儿晚归的时候,会在第二天做好早饭,并在吃早饭时跟她讨论女性主义之类的话题;而且还总是称赞女儿。“但我是你的母亲,指出你的缺点是我的责任,”蕾姆的母亲喜欢这样说,“我得把这些告诉你,这样你才有可能提升自己,毕竟别人是不会跟你说的。”多年后,母亲试图劝她不要嫁给安东尼,于是大叫着说蕾姆不仅让她蒙羞,而且会被安东尼抛弃,毕竟和英国男人结婚的下场都是这样。最后母亲妥协了,但那只是因为怒火中烧的蕾姆说如果非逼着她在安东尼和母亲之间做选择,那她会做出自己的选择的,她还说,实际上,她父亲不是也在他还活着的时候便离开了她俩吗?闹到这里,母亲不再坚持了,大概是想明白与其彻底失去蕾姆,还不如保留些许联系,否则别人问起来更不好解释。
很久之前,蕾姆在一本女性杂志上看到,母亲与成年女儿之间的关系会因为后者怀孕而大大改善,她怀着萨米时也曾幻想过这样的事情会发生在她身上。她读到过这样的故事,故事里,强硬的——那些文章则用“有毒的”这个词来形容她们——母亲们会在成为外祖母的瞬间软化下来,像沐浴在阳光下的冰激凌球那样。然而蕾姆和母亲仍旧纷争不休,一开始是为给萨米取名之类的小事,后来则是为一些更重要的事。有一次,蕾姆说他们不会给头部柔软的新生儿理发,结果母亲几个月都没有和她讲话。莉拉出生后,蕾姆要照看两个小孩,分身乏术,再加上搬到了布莱顿,拿孩子做借口更加顺理成章,渐渐地,她们中间那本就受损的淡薄联系变得愈加摇摇欲断了。蕾姆常常觉得母亲远在另一个世界,尤其是在父亲去世之后,她逐渐明白,她们二人之间没有太多羁绊,只有一片空当,一团塞满了无数个误会的空气。
……
故事讲得很棒,人物塑造得也很棒……库雷希和裘帕·拉希莉一样,是一位和蔼可亲、深思熟虑的作家;无论晴雨,您都可以愉快地阅读这本小说集。
——英国《卫报》
胡玛·库雷希用无比轻柔的笔触,无比精准地写出了母女之间难以言喻的隔阂、渴望见到未曾亲吻之人所带来的强烈痛苦、朋友或恋人之间无法弥补的无形裂痕。这些故事写得非常清楚,也非常温柔——我很喜欢它们。
——露西·考德威尔(作家)
库雷希的写作充满了勇气,在这些非凡的故事中,她准确地刻画了格格不入带来的羞愧和孤独,以及自我接纳带来的挑战。
——英格丽德·佩尔绍德(作家)
一系列文笔优美的短篇小说,探讨的是郁结在心头的压抑,日常生活中遭遇的背叛,而这一切的始作俑者,竟是与我们关系最为密切的人。
——英国《Stylist》杂志
胡玛·库雷希像心理治疗师一样写作,思考、分析、解释,寻找冲突、回避与不适……这种形式很适合她:在短短的篇幅内,她出色地描述了背景,定义了人物……也会传来一些由真爱发出的乐观音符;此外,爱一如既往,会战胜一切。
——英国《旁观者》杂志
一部美丽的短篇小说集……令人心碎又给人希望。
——英国《Red》杂志
《那些我们无法对所爱之人诉说的事》是一部小说集,写的全是秘密和渴望,以及误解和沟通不畅常常带来的隔阂与沉默。这些短篇小说填补了这些隔阂……展现了我们鲜为人知的那一面……库雷希的文字传达了她笔下那些人物无法表达的情感……每个故事都写得很紧凑,经过了精心编辑,结束的时刻则恰到好处……库雷希探讨了不同的关系——母女间的关系、朋友间的关系、年轻恋人间的关系、夫妻间的关系——她将每一种关系中的情感都拆解开来,在她的笔下,哪怕较为阴暗的叙事也能让人感到亲切,回味无穷。
——英国《Mslexia》杂志
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价