• 蝴蝶的笑声 时光中的女性诗歌
  • 蝴蝶的笑声 时光中的女性诗歌
  • 蝴蝶的笑声 时光中的女性诗歌
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

蝴蝶的笑声 时光中的女性诗歌

正版保障 假一赔十 可开发票

20.78 4.9折 42 全新

库存17件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(英国)艾米莉·勃朗特 等

出版社江苏凤凰文艺出版社

ISBN9787559476524

出版时间2023-07

装帧平装

开本32开

定价42元

货号29603375

上书时间2024-11-04

兴文书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要

本书精选艾米莉·勃朗特、萨福、艾米丽·狄金森、希尔达·杜利特尔、艾米·洛威尔等十二位外国著名女性诗人的经典短诗,风格现代而唯美,呈现出女性诗歌写作细腻、精致、丰富、灵性的特点,是一本世界经典诗歌读本。



作者简介

艾米莉·勃朗特(Emily Jane Brontë),19世纪的英国作家与诗人,著名的勃朗特三姐妹之一,文学名著《呼啸山庄》的作者。


萨福,古希腊著名女诗人,公认的诗歌之母。


艾米丽·狄金森,美国第一女诗人。


希尔达·杜利特尔、艾米·洛威尔等12位作者都是世界诗歌史上的经典女性诗人。



目录

目录


 


Emily Brontë


[英国]艾米莉·勃朗特


Love and Friendship  爱情与友谊


Fall, Leaves, Fall  秋天,树叶,飘落  


Stanzas诗节


The Night Is Darkening Round Me我周围夜色渐浓  


Often Rebuked, yet always Back Returning常被责备,却一再回归


 


 


Elizabeth Barrett Browning    


[英国]伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁


Love 爱


Sonnets from the Portuguese 35: If I Leave All for Thee, Wilt Thou Exchange


《葡萄牙人的十四行诗》第35首:如果我把一切交给你,你可愿交换


Sonnets from the Portuguese 38: First Time He Kissed Me, He but Only Kissed


《葡萄牙人的十四行诗》第38首:第一次吻我,他只吻了…… 


Sonnets from the Portuguese 44: Beloved, Thou Has Brought Me Many Flowers


《葡萄牙人的十四行诗》第44首:亲爱的,你已送我那么多花


A Musical Instrument 一只乐器


 


Emily Dickinson   


[美国]艾米莉·狄金森


I Would Not Paint — a Picture — 我不想绘——一幅画——


A Bird, Came Down the Walk — 一只小鸟,沿小径走来


If You Were Coming in the Fall 如果你在秋天到来


Summer Shower 夏日阵雨


Called Back 召回


The Lovers 爱人


 


Hilda Doolittle   


[美国]希尔达·杜利特尔


Oread 山林仙女 


The Garden 花园


Evening 黄昏 


Moonrise 月升


Nails for Petals 钉子花瓣


Flute Song 笛之歌


 


Amy Lowell   


[美国]艾米·洛威尔


Song 歌


Petals 花瓣


Behind a Wall 围墙之后


Listening 听


Granadilla 西番莲


 


Katherine Mansfield   


[新西兰]凯瑟琳·曼斯菲尔德


Butterfly Laughter 蝴蝶的笑声


The Awakening River 苏醒的河流


Voices of the Air 空中的叫声


Fairy Tale 神话故事


The Quarrel 争吵


 


Edna St. Vincent Millay   


[美国]埃德娜·圣·文森特·米莱


Figs from Thistles 蒺藜中长出的无花果


I Think I Should Have Loved You Presently 我想我应该马上就算爱过你了


Witch-Wife 巫妻


Spring 春


City Trees 城市的树


 


Marianne Moore   


[美国]玛丽安娜·穆尔


He Made This Screen 他制作了这座屏风


Roses Only 只有玫瑰


That Harp You Play so Well 那竖琴你弹得真好


Those Various Scalpels 那些各式各样的手术刀


To an Intra-mural Rat 致一只墙内的老鼠


An Egyptian Pulled Glass Bottle in the Shape of a Fish 一个鱼形的埃及拉制玻璃瓶


 


 


Christina Rossetti   


[英国]克丽丝蒂娜·罗塞蒂


From Sunset to Star Rise 从日落到星起


A Birthday 生日


A Summer Wish 夏日心愿


Echo 回声


Another Spring 又一个春天


“One Foot on Sea, and One on Shore ”“一脚踩在海上,一脚踏在岸边”


 


 


Sappho   


[古希腊]萨福


It’s no Use / Mother dear... 没用啊 / 亲爱的妈妈…… 


As Wind Upon the Mountain Oaks 像狂风撼动橡树


One Girl 一位少女


Aphrodite’s Doves 阿芙洛狄忒的鸽子


Leda 丽达


 


Sara Teasdale   


[美国]萨拉·提斯黛尔


Let It Be Forgotten 忘记它


What Do I Care 我有何在意


Only in Sleep 只在睡梦中


The Mystery 秘密


May Day 五朔节


Thoughts 想法


 


Elinor Wylie   


[美国]埃莉诺·怀利


The Lion and the Lamb 狮子与羔羊


Sunset on the Spire 尖塔上的日落


Escape 逃跑


Silver Filigree 银丝饰品


Velvet Shoes 天鹅绒鞋


The Persian Kitten 波斯猫



内容摘要

本书精选艾米莉·勃朗特、萨福、艾米丽·狄金森、希尔达·杜利特尔、艾米·洛威尔等十二位外国著名女性诗人的经典短诗,风格现代而唯美,呈现出女性诗歌写作细腻、精致、丰富、灵性的特点,是一本世界经典诗歌读本。



主编推荐

艾米莉·勃朗特(Emily Jane Brontë),19世纪的英国作家与诗人,著名的勃朗特三姐妹之一,文学名著《呼啸山庄》的作者。

萨福,古希腊著名女诗人,公认的诗歌之母。

艾米丽·狄金森,美国第一女诗人。

希尔达·杜利特尔、艾米·洛威尔等12位作者都是世界诗歌史上的经典女性诗人。



精彩内容

爱情与友谊 

[英国]艾米莉·勃朗特

 

爱情像丛野蔷薇,

友谊像棵冬青树——

当蔷薇绽放明艳,冬青阴沉晦暗

哪个才能长久繁茂、四季葱郁?

春天 蔷薇楚楚惹人怜爱,

夏天 花朵盛放传送芬芳;

然而 待冬季再次来临

谁还会称颂它的美丽模样?

因此现在就舍弃可笑的蔷薇花环

用冬青的光泽把自己装扮,

当严冬的苦寒让你愁眉不展

冬青花冠依旧绿意盎然。

 

蝴蝶的笑声 

[新西兰]凯瑟琳·曼斯菲尔德

 

在我家粥盘的盘底正中,

有一只彩绘的蓝色蝴蝶。

每天早上我们都要比试,谁先喝光汤底、露出蝴蝶。

这时祖母会说:“别把可怜的蝴蝶吃掉。”

逗得我们哈哈大笑。

每次她都这么说,每次我们都会发笑。

像是个非常甜蜜的小小笑料。

我当时确信,某个美好的清晨,

蝴蝶会振翅飞出盘子、翩跹舞蹈,

笑出世界上最纤细的笑声,

然后栖息在祖母的膝头。

 

 

 

 

如果你在秋天到来

[国]艾米莉·狄金森

 

 

如果你在秋天到来,

我会把夏天轻轻拂去

半带微笑、半带弃绝,

像主妇将苍蝇驱逐。

如果一年内能见到你,

我会把月份缠绕成团,

然后放进分隔的抽屉,

以防它们纠结混乱。

如果只推迟了几个世纪,

我会用手将它们数计,

删删减减直至我的指尖

坠入世界尽头的荒原。

如果确定,待此生将尽,

你我的生命才能相亲,

我会把生命像果皮远丢,

去体味永恒不朽。

但现在,全然无法估量

要等待的时间有多长,

这令我烦恼心煎,像妖蜂,

将它的毒刺隐而不宣。

 

 

又一个春天 

[英国]克丽丝蒂娜·罗塞蒂

 

如果我能看到又一个春天,

我将不再种植并等待夏天的花:

我要马上拥有番红花,

我的无叶粉色瑞香,

不畏霜雪的雪花莲,更想要,

纯白或湛蓝的紫罗兰,

叶片簇生的报春花;任何花

马上开放 不宜迟。

如果我能看到又一个春天

我将去倾听白天的小鸟

搭窝筑巢、成双结对、歌唱鸣叫,

不再等待那单飞的夜莺;

我将去倾听那健壮的羊群,

母羊与洁白如雪的羊羔,

我将从冰雹和所有吹拂的风里

找寻音律。

如果我能看到又一个春天——

哦,对我过往的辛辣点评

将我所有经历归于“如果”——

如果我能看到又一个春天

我今天便要欢笑,今日转瞬即逝;

我绝不为任何事等待:

我要利用这无法延续的今天,

及时行乐,纵情放歌。



   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP