• 埃斯库罗斯悲剧集(全7册)
  • 埃斯库罗斯悲剧集(全7册)
  • 埃斯库罗斯悲剧集(全7册)
  • 埃斯库罗斯悲剧集(全7册)
  • 埃斯库罗斯悲剧集(全7册)
  • 埃斯库罗斯悲剧集(全7册)
  • 埃斯库罗斯悲剧集(全7册)
  • 埃斯库罗斯悲剧集(全7册)
  • 埃斯库罗斯悲剧集(全7册)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

埃斯库罗斯悲剧集(全7册)

正版保障 假一赔十 可开发票

92.89 4.7折 198 全新

库存32件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[古希腊]埃斯库罗斯,译者 罗念生、王焕生

出版社上海人民出版社

ISBN9787208161115

出版时间2021-03

装帧平装

开本32开

定价198元

货号29206730

上书时间2024-11-03

兴文书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要

《埃斯库罗斯悲剧集》收集了古希腊悲剧作家埃斯库罗斯全部完整的传世剧本,包括《乞援人》《波斯人》《七将攻忒拜》《普罗米修斯》《阿伽门农》《奠酒人》《报仇神》等七部作品。埃斯库罗斯的悲剧风格崇高,语言优美,富于抒情气氛。埃斯库罗斯注重形象的塑造,笔下所创造的人物,如普罗米修斯,都有坚强的意志和刚毅的性格。埃斯库罗斯的悲剧大部分取材于神话,多以三联剧形式呈现。



作者简介

埃斯库罗斯,古希腊三大悲剧诗人之一,因其对古希腊悲剧艺术发展做出的开创性贡献,被誉为“悲剧之父”。代表作有《普罗米修斯》《阿伽门农》《报仇神》等。


 


罗念生(1904—1990)


享有世界声誉的古希腊文学学者、翻译家,翻译出版古希腊文学作品和专著达五十余种,近千万字,译作被誉为“一座奥林匹斯山”,主编有《古希腊语汉语词典》,并于1987年获希腊文化机关雅典科学院颁发的“文学艺术奖”。


 


王焕生(1939— )


古希腊罗马文学翻译专家,毕生从事古希腊罗马文学翻译,五十年如一日,翻译过荷马、西塞罗、伊索、李维、琉善等十几位古典作家,译著达三十余部之多。



目录

乞援人


一 进场歌


二 场


三 悲歌


四 合唱歌


五 第二场


六 第二悲歌


七 第二合唱歌


八 第三场


九 退场


注 释


 


波斯人


一 歌队进场时的合唱


二 支歌


三 场


四 第二支歌


五 第二场


六 第三支歌


七 第三场


八 第四支歌


九 退场


注 释


附录 《波斯人》1936年版材料


译者序


埃斯库罗斯小传


编者的引言 普利查德


 


七将攻忒拜


一 开场


二 进场歌


三 场


四 合唱歌


五 第二场


六 第二合唱歌


七 第三场


八 第三合唱歌


九 退场


注 释


 


普罗米修斯


一 开场


二 进场歌


三 场


四 合唱歌


五 第二场


六 第二合唱歌


七 第三场


八 第三合唱歌


九 退场


注 释


附录 《普罗米修斯》1947年版材料


译者序


编者的引言(节译)


赛克斯的引言(节译)


伊俄的行程


 


阿伽门农


一 开场


二 进场歌


三 场


四 合唱歌


五 第二场


六 第二合唱歌


七 第三场


八 第三合唱歌


九 第四场


十 抒情歌


十一 第五场


十二 退场


注 释


 


奠酒人


一 开场


二 进场歌


三 场


四 合唱歌


五 第二场


六 第二合唱歌


七 第三场


八 第三合唱歌


九 退场


注 释


 


报仇神


一 开场


二 进场歌


三 场


四 第二场


五 合唱歌


六 第三场


七 第二合唱歌


八 第四场


注 释



内容摘要

《埃斯库罗斯悲剧集》收集了古希腊悲剧作家埃斯库罗斯全部完整的传世剧本,包括《乞援人》《波斯人》《七将攻忒拜》《普罗米修斯》《阿伽门农》《奠酒人》《报仇神》等七部作品。埃斯库罗斯的悲剧风格崇高,语言优美,富于抒情气氛。埃斯库罗斯注重形象的塑造,笔下所创造的人物,如普罗米修斯,都有坚强的意志和刚毅的性格。埃斯库罗斯的悲剧大部分取材于神话,多以三联剧形式呈现。



主编推荐

埃斯库罗斯,古希腊三大悲剧诗人之一,因其对古希腊悲剧艺术发展做出的开创性贡献,被誉为“悲剧之父”。代表作有《普罗米修斯》《阿伽门农》《报仇神》等。

 

罗念生(1904—1990)

享有世界声誉的古希腊文学学者、翻译家,翻译出版古希腊文学作品和专著达五十余种,近千万字,译作被誉为“一座奥林匹斯山”,主编有《古希腊语汉语词典》,并于1987年获希腊文化机关雅典科学院颁发的“文学艺术奖”。

 

王焕生(1939— )

古希腊罗马文学翻译专家,毕生从事古希腊罗马文学翻译,五十年如一日,翻译过荷马、西塞罗、伊索、李维、琉善等十几位古典作家,译著达三十余部之多。



精彩内容
一 开场普罗米修斯由威力神与暴力神自观众左方拖上场,赫淮斯托斯拿着铁锤随上。
威力神我们总算到了大地边缘,斯库提亚这没有人烟的荒凉地带。啊,赫淮斯托斯,你要遵照父亲给你的命令,拿牢靠的铜镣铐把这个坏东西锁起来,绑在悬岩上;因为他把你的值得夸耀
的东西,助长一切技艺的火焰,偷了来送给人类;他有罪,应当受众神惩罚,接受教训,从此服从宙斯统治,不再爱护人类。
赫淮斯托斯啊,威力神,暴力神,宙斯的命令你们是执行完了,没有事儿了;我却不忍心把同族的神强行绑在寒风凛冽的峡谷边上。
可是我又不得不打起精神作这件事;因为漠视了父亲的命令是要受惩罚的。
(向普罗米修斯)谨慎的忒弥斯的高傲的儿子啊,尽管你和我不情愿,我也得拿这条解不开的铜链把你捆起来,钉在这荒凉的悬岩上,在这里你将听不见人声,看不见人影;太阳的闪烁的火焰会把你烤焦,使你的皮肤失掉颜色;直到满天星斗的夜遮住了阳光,或太阳出来化去了晨霜,你才松快。
这眼前的苦难将永远折磨你;没有人救得了你。
这就是你爱护人类所获得的报酬。你自己是一位神,不怕众神发怒,竟把那宝贵的东西送给了人类,那不是他们应得之物。由于这缘故,你将站在这凄凉的石头上守望,睡不能睡,坐不能坐;你将发出无数的悲叹,无益的呻吟;因为宙斯的心是冷酷无情的;每一位新得势的神都是很严厉的。
威力神得了!你为什么拖延时间,白费你的同情?

媒体评论

埃斯库罗斯世界观的核心和原理,它把命运看作超越诸神和人类而稳居宝座的永恒正义。埃斯库罗斯把奥林匹斯世界置于他的正义天平上,其胆略可谓惊人。

——尼采

 

希腊人的创作绝没有一点这种嬉拟的味道,相反它通过艺术的力量把粗野的、野蛮的以及本身就与神性相对立的东西提高,从而使我们不得不把它们看作崇高的一部分。

——歌德

 

无论从开创局面,翻译年数之多,数量之大,用力之专与勤来看,中国当首推罗念生。

──《中国大百科全书》



   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP