正版保障 假一赔十 可开发票
¥ 46.97 7.2折 ¥ 65 全新
库存5件
作者鲍里斯·扎伊采夫 著,刘溪 译,我思 出品
出版社广西师范大学出版社
ISBN9787559859686
出版时间2023-08
装帧精装
开本32开
定价65元
货号29613001
上书时间2024-11-03
瓦西里·茹科夫斯基(1783—1852)是俄罗斯浪漫主义诗歌的源头,与普希金、莱蒙托夫、丘特切夫、费特并称俄罗斯19世纪五大诗人,被誉为“罗斯文学的哥伦布”。作为普希金的老师,茹科夫斯基开启了俄罗斯诗歌的黄金时代,他的一生也犹如一首抒情诗,极具浪漫色彩。《茹科夫斯基传》以时间线贯穿,讲述诗人不同阶段的生活与创作,艺术性地刻画了茹科夫斯基的心灵发展史和传奇人生。
扎伊采夫是俄罗斯“白银时代”的代表性传记作家,他按自己心目中的日神型标准,选择茹科夫斯基、屠格涅夫和契诃夫为之作传,构成独具个人特色的俄罗斯文学名家传记三部曲。本书是这三部曲中的一部。扎伊采夫侨居国外多年,这部《茹科夫斯基传》既是对俄罗斯经典作家的致敬,亦是对祖国文学传统的深情回望,是扎伊采夫构建独特的19世纪俄罗斯文学史的有力尝试。
鲍里斯·扎伊采夫,俄罗斯“白银时代”作家,传记作家,早期小说以印象主义见长,侨居国外时期创作的文学传记《屠格涅夫传》《茹科夫斯基传》《契诃夫传》,将纪实资料与艺术虚构巧妙结合在一起,开创了俄罗斯文学传记体裁的新局面;同时也因这三部文学传记,后世开启了对传记作家扎伊采夫的研究。
王立业,北京外国语大学教授。长期从事俄罗斯文学教学、研究与翻译;发表学术文章近百篇,主编高校精品文学教材一部两本,参编、参译高校俄罗斯、欧美与世界文学教材四部,参编国内外辞书两部。2018年获颁俄罗斯屠格涅夫研究会荣誉证书,表彰词为“对中国的屠格涅夫研究做出重要贡献”。
刘溪,北京师范大学外文学院俄文系副教授,研究方向为俄罗斯戏剧。发表论文二十余篇。译著有《两个人的车站:布拉金斯基、梁赞诺夫名作集》。
译序
米申斯科耶和图拉
贵族寄宿学校
诗 人
在普罗塔索夫家
活动家
又是普罗塔索夫家
沃耶科夫与茹科夫斯基
多尔帕特—彼得堡
在宫廷里
倾心的人
悲 伤
新的命运
斯维特兰娜
教导者
与俄罗斯告别
伊丽莎白·赖腾
家庭,果戈理,《奥德赛》
“他的心灵开始上升了……”
译后记
译名简释
瓦西里·茹科夫斯基(1783—1852)是俄罗斯浪漫主义诗歌的源头,与普希金、莱蒙托夫、丘特切夫、费特并称俄罗斯19世纪五大诗人,被誉为“罗斯文学的哥伦布”。作为普希金的老师,茹科夫斯基开启了俄罗斯诗歌的黄金时代,他的一生也犹如一首抒情诗,极具浪漫色彩。《茹科夫斯基传》以时间线贯穿,讲述诗人不同阶段的生活与创作,艺术性地刻画了茹科夫斯基的心灵发展史和传奇人生。
扎伊采夫是俄罗斯“白银时代”的代表性传记作家,他按自己心目中的日神型标准,选择茹科夫斯基、屠格涅夫和契诃夫为之作传,构成独具个人特色的俄罗斯文学名家传记三部曲。本书是这三部曲中的一部。扎伊采夫侨居国外多年,这部《茹科夫斯基传》既是对俄罗斯经典作家的致敬,亦是对祖国文学传统的深情回望,是扎伊采夫构建独特的19世纪俄罗斯文学史的有力尝试。
鲍里斯·扎伊采夫,俄罗斯“白银时代”作家,传记作家,早期小说以印象主义见长,侨居国外时期创作的文学传记《屠格涅夫传》《茹科夫斯基传》《契诃夫传》,将纪实资料与艺术虚构巧妙结合在一起,开创了俄罗斯文学传记体裁的新局面;同时也因这三部文学传记,后世开启了对传记作家扎伊采夫的研究。
王立业,北京外国语大学教授。长期从事俄罗斯文学教学、研究与翻译;发表学术文章近百篇,主编高校精品文学教材一部两本,参编、参译高校俄罗斯、欧美与世界文学教材四部,参编国内外辞书两部。2018年获颁俄罗斯屠格涅夫研究会荣誉证书,表彰词为“对中国的屠格涅夫研究做出重要贡献”。
刘溪,北京师范大学外文学院俄文系副教授,研究方向为俄罗斯戏剧。发表论文二十余篇。译著有《两个人的车站:布拉金斯基、梁赞诺夫名作集》。
贵族寄宿学校(节选)
可以想象得到,寄宿学校时期的茹科夫斯基是一个身材挺拔、举止优雅、一头卷发、容貌英俊、彬彬有礼的小伙子。他跟周围的所有人一样努力学习,或更确切地说,他比同学们更加刻苦用功。
在寄宿学校,他们早上5点起床,6点就已经开始复习功课,7点祷告,如此等等,每天上课的时间都非常准确,一直到晚上9点,在“晚餐后祷告”之后还写着“睡姿端正,悄无声息”。总的来说,寄宿学校里的一切都是“端正的”:不许争吵,要有礼貌,遵守纪律。
对于茹科夫斯基来说,做到这些并不困难——他的心灵特质就是如此,再加上他那真正的天生谦虚的品格。
耽于幻想并没有妨碍他学习文学方面的课程,这是显而易见的:应当认为,学校里的课程和活动在一定程度上满足了他无边无际的幻想——学生会议上的学习和发言都是围绕着文学和艺术进行的。
就像在米申斯科耶一样,茹科夫斯基在这里的境况也并非完全自在的。他的同学——包括最亲密的朋友安德烈和亚历山大·屠格涅夫——都属于俄罗斯的大贵族。这些同学都来自古老的贵族家庭,拥有世袭领地和成百上千的农奴,而不仅仅是过着富足的生活。这些年轻人从来没有物质上的顾虑。他们的祖先是昔日声名远扬的大人物。茹科夫斯基的出身让人生疑,是一个小贵族的“养子”。布宁娜和尤什科夫为他交了学费,但他几乎没有零花钱。在这方面,他是寄宿学校的末等生。他不得不通过翻译赚钱。嫌贫爱富的风气在学校里是没有的。而且,幸运的是,他的生活没有内在的束缚,可以自由发展,他的自尊心没有受到伤害。我们并没有看到他因为自己的相对贫穷和门庭低微而感到苦恼。同学们都很喜欢他。对于他来说,对友谊的崇拜正是始于这所寄宿学校。
茹科夫斯基的心灵及禀赋受到所有人的赞赏和认可。同学们选举他为主席,老师们甚至委托他和科斯托马罗夫为学生们提供一些指导。他们被要求带领“高年级中最优秀的学生”进行夜间祈祷,阅读《圣经》和其他道德书籍中的精选段落。指定的书籍是新教传教士斯特姆的《晨晚冥想》、多兹利的《智慧与美德之书》。“所有这一切都将极大地有益于您,造就您的内心。”
也就是说,茹科夫斯基自己阅读,并且也给其他人朗读了克洛普施托克的追随者之一克里斯托弗·克里斯蒂安·斯特姆的神秘注解。这都是一些歌颂造物主的赞美诗。上帝在大自然中的伟大——毛毛虫、蚂蚁、“平常的苍蝇”、海洋里的生命、草地的美丽、雷声等,都是上帝的显现和居所。多兹利的书还充满了宗教神秘主义的精神。
如果想象一下茹科夫斯基心灵的全貌,那么我们很有可能会认为,正是这些神秘主义者的书籍在他人生的早期和温柔的岁月里就深入了他的内心,几乎成了他心灵构成的基石。
茹科夫斯基在三个方面对俄国文坛和文学有颇大影响。作为太子的老师和诗坛泰斗,他曾设法减轻对十二月党人的刑罚,帮助保护过普希金、果戈理、莱蒙托夫、巴拉丁斯基、赫尔岑,还花重金赎回失去自由的农奴谢甫琴科,使之日后成为著名的诗人、画家。 一生翻译了《奥德赛》、《鲁斯坦姆与苏赫拉布》,还有拜伦、席勒以及其他英国与德国诗人的许多作品,不少翻译作品至今仍是典范。其诗歌创作更是对普希金流派、丘特切夫流派乃至俄国象征派诗歌都有很大的影响。在俄国他早已是与普希金、莱蒙托夫、丘特切夫、费特并称的19世纪五大诗人,在我国,他的突出贡献则至今没有得到应有的研究和承认。这本《茹科夫斯基传》是俄国著名作家扎伊采夫的经典传记作品之一,既有传记的客观性、史料性,也有语言和故事的生动性,更有文学家对文学创作的独到发现,出版后不仅可以填补国内此方面的空白,更将推进对茹科夫斯基的理解乃至翻译和研究。
——天津师范大学教授 曾思艺
茹科夫斯基是俄罗斯浪漫主义诗歌的奠基人,是普希金亦师亦友的同时代人。扎伊采夫是俄罗斯侨民文学的重要代表,他以丰富的资料和抒情的语言还原了这位“文学哥伦布”的生活和创作活动,这就保证了本传的历史价值和可读性。感谢刘溪副教授翻译,王立业教授作序,为我国读者提供了一个走近浪漫,走近诗歌的可能。
——北京外国语大学教授 汪剑钊
白银时代印象主义作家扎伊采夫不但以这三部传记,即《屠格涅夫传》《茹科夫斯基传》《契诃夫传》确立了自己作为传记作家的地位,而且凭借其“独特的思想认知、艺术价值取向”梳理出了一派日神型俄罗斯文学,让读者因作家间的流派风格的纵横交错,甚至是超越心灵时空的艺术,获得了对19世纪俄罗斯文学新的认知和新的思考。
——北京大学教授 顾蕴璞
屠格涅夫和契诃夫在中国家喻户晓,茹科夫斯基和扎伊采夫则可能较少为人所知,但在扎伊采夫所著的这套俄国作家传记三部曲《茹科夫斯基传》《屠格涅夫传》《契诃夫传》的中译本出版后,这一局面或将得到极大扭转。这是一套十分独特的俄国作家传记:首先,传记作者选取19世纪俄国文学史上分别处于开端、中间和结尾的三位大作家作为传主,将三位大作家的生活与创作连缀起来,构成一部独特的19世纪俄国文学史;其次,身为俄国侨民作家的扎伊采夫,是在长达数十年的境外流亡生活中陆续写下这三部传记的,这三本书的字里行间渗透着他浓烈的文学乡愁;最后,作为俄国白银时代重要作家之一的扎伊采夫,其本人的创作风格也在这三部传记中得到充分显现,诸如细腻的印象主义笔触、蒙太奇式的结构以及不无戏谑的叙述调性等。这三部传记由北京外国语大学教授、著名的屠格涅夫研究专家王立业与他的高足、北京师范大学副教授、著名的俄国戏剧研究者刘溪联袂译出,因此更值得期待!
——刘文飞 首都师范大学燕京讲席教授
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价