正版保障 假一赔十 可开发票
¥ 37.74 6.9折 ¥ 55 全新
库存16件
作者李善儿
出版社华东理工大学出版社
ISBN9787562860624
出版时间2021-08
装帧平装
开本16开
定价55元
货号29295060
上书时间2024-11-03
经国家人力资源和社会保障部批准,全国翻译专业资格(水平)考试(以下简称“翻译资格考试”)于2020年下半年起增设CATTI朝鲜语/韩国语考试(本书简称CATTI韩国语考试),并在国内和韩国同步开考。翻译资格考试分为笔译考试和口译考试。考试级别分为一级、二级和三级,一级为高级别。CATTI韩国语笔译二级考试设置“笔译综合能力”和“笔译实务”两个科目。考试的目的是检验应试人员能否独立承担本专业较高难度的笔译工作。参加CATTI韩国语二级考试,应试人员应满足以下基本要求:1.具备扎实的语言基础和较好的双语表达能力,熟练掌握12000个以上朝/韩语单词。2.较透彻地了解中国、朝鲜、韩国的政治、经济、社会、文化、法律等背景情况;掌握较深厚的多领域相关专业知识。3.较好掌握翻译理论,较熟练运用各类高级翻译方法。4.能够翻译较高难度的文章,把握文章主旨,较准确传递源语的事实和细节,语法正确,文字通顺。以下分别介绍“笔译综合能力”和“笔译实务”的考试目的、基本要求、考试模块设置。笔译综合能力一、考试目的检验应试人员对朝/韩语语法和词汇的掌握程度和运用能力,以及阅读理解、推理与释义能力,语言表达能力。二、基本要求1.快速阅读并理解各类较高难度朝/韩语文章的主要内容。2.正确获取与处理相关信息。3.熟练运用语言技巧,快速做出准确判断和正确选择。三、考试模块设置词汇和语法:60道选择题(60分)阅读理解:20道选择题(40分)考试时间共计120分钟笔译实务一、测试目的检验应试人员汉语和朝/韩语双语互译的能力。二、基本要求1.较快速阅读、理解较高难度朝/韩语文章的主要内容。2.熟练运用翻译策略与技巧,准确、完整地进行双语互译,无明显错译、漏译。3.译文忠实原文,语言规范,用词正确,译文通顺,无语法错误。4.朝/韩语译汉语速度为每小时800~900个朝/韩语字;汉语译朝/韩语速度为每小时500~600个汉字。三、考试模块设置朝/韩语译汉语:两篇文章,共计约1300个朝/韩语字(50分)汉语译朝/韩语:两篇文章,共计约900个汉字(50分)考试时间共计180分钟本书是专门为备考CATTI韩国语二级笔译实务的考生编写的辅导用书。全书分为韩译汉、汉译韩和附录三个部分。“韩译汉”共收录25篇文章,按照篇幅分为基础篇和提高篇,方便考生分级练习,夯实基础,快速掌握翻译技巧。“汉译韩”共收录30篇文章,按照内容分为各国热点、经济、社会、科学、IT、能源、环境等7大领域。“韩译汉”和“汉译韩”的所有文章,难度与二级笔译实务真题高度贴合。为方便考生直观地了解考试形式,并快速掌握词汇,将样题和常考词汇表附在后面。为了提高考生的训练效果,特别邀请专业播音员朗读本书中的文章原文,考生可以自主进行跟读、口译等多种训练。扫描书中的二维码即可收听本书的配套音频,也可以在出版社官网下载收听。希望各位考生能通过本书快速提高翻译技能,顺利通过翻译资格考试。
本书是专门为备考CATTI韩国语二级笔译实务的考生编写的辅导用书。全书分为韩译汉、汉译韩和附录三个部分。“韩译汉”共收录25篇文章,按照篇幅分为基础篇和提高篇两大版块,方便考生分级练习,夯实基础,快速掌握翻译技巧。为了实现知识点的紧密衔接,加强和巩固翻译学习效果,本书直击考点,让考生从技巧学习到词汇积累,再到翻译表达一步到位。“汉译韩”共收录30篇文章,覆盖CATTI二级笔译实务考试的7大常考话题:各国热点、经济、社会、科技、IT、能源、环境,精选了各类话题相关的材料作为训练素材,每篇素材都配有核心词汇和表达、逐段翻译技巧详解以及翻译范文。“韩译汉”篇和“汉译韩”篇的所有文章,难度均与二级笔译实务真题高度贴合。为方便考生直观地了解考试形式,并快速掌握词汇,将样题和翻译热词表附在本书的后面。为了提高考生的训练效果,特别邀请专业播音员朗读本书中的所有原文,考生可以自主进行跟读、口译等多种训练。
本书是专门为备考CATTI韩国语二级笔译实务的考生编写的辅导用书。全书分为韩译汉、汉译韩和附录三个部分。“韩译汉”共收录25篇文章,按照篇幅分为基础篇和提高篇两大版块,方便考生分级练习,夯实基础,快速掌握翻译技巧。为了实现知识点的紧密衔接,加强和巩固翻译学习效果,本书直击考点,让考生从技巧学习到词汇积累,再到翻译表达一步到位。“汉译韩”共收录30篇文章,覆盖CATTI二级笔译实务考试的7大常考话题:各国热点、经济、社会、科技、IT、能源、环境,精选了各类话题相关的材料作为训练素材,每篇素材都配有核心词汇和表达、逐段翻译技巧详解以及翻译范文。“韩译汉”篇和“汉译韩”篇的所有文章,难度均与二级笔译实务真题高度贴合。为方便考生直观地了解考试形式,并快速掌握词汇,将样题和翻译热词表附在本书的后面。为了提高考生的训练效果,特别邀请专业播音员朗读本书中的所有原文,考生可以自主进行跟读、口译等多种训练。
本书特色及使用方法 1
韩汉翻译技巧 3
Chapter 1 韩译汉
基础篇
UNIT 01 ?? ???? ?? – ??? ?? 8
韩国楼市的极大隐患—房奴
UNIT 02 ??? ?? 12
愤怒的驾驶员
UNIT 03 ???, ??? ?? ??? ? ?? 16
抑郁症治疗法
UNIT 04 ?? ????, ?? ??? ??? ?? 20
缓解老年贫困,需政府出力
UNIT 05 ??? ??? 21?? ??? ???? 24
应把多元文化家庭的子女培养成21世纪人才
UNIT 06 ????? ‘??? ??’ 28
“智能医疗”的普及
UNIT 07 ???? ????? ???? 32
“阿尔法围棋”和就业市场的相关关系
UNIT 08 ?? ??? 36
恶意消费者
UNIT 09 ??? ???? ??? ???? 40
经营模式的变革迫在眉睫
UNIT 10 ???? ??? ??? 44
拯救奄奄一息的地球
提高篇
UNIT 11 ??? ?? ?? ?? 50
浅析苹果的成功秘诀
UNIT 12 ?????? ??? ???? 52
人类与颗粒物的战争已经打响
UNIT 13 100? ??? ??? ??? 54
论百岁时代的教育
UNIT 14 ‘??’ ‘??’ ‘???’ – ??? ???? 56
网络钓鱼、网址嫁接、短信钓鱼—三者的区别
UNIT 15 ??? ??? ???? 58
献给想戒烟的您
UNIT 16 ??? ????? 60
可靠的社会安全网
UNIT 17 ‘??? ???????’? ?????? 62
如何让“韩国版黑色星期五”取得成功
UNIT 18 ‘??? ????’ - ??? ?? ?? 64
韩国的就业市场—“听不见的枪声”1
UNIT 19 ???? 66
文化兴国
UNIT 20 ???? ?? ? 68
韩国人的生活质量
UNIT 21 ???? – ??? ???? ???? 70
“退而不休”的时代,你做好准备了吗?
UNIT 22 ??, ?? ?? ???? ??? 72
韩国不再是地震安全地带
UNIT 23 ?????? ???? ???? 74
让“虐童犯”无立足之地
UNIT 24 ?? ?? ???? ?????? 76
“无限竞争时代”的生存之道
UNIT 25 ???? ??? ?? ???? ?? 78
如何有效降低吸烟率?
Chapter 2 汉译韩
各国热点 中国
UNIT 01 “一带一路”惠及欧亚 84
????? ????? ??? ? ??
UNIT 02 深刻认识我国经济发展新常态 88
?? ?? ??? ???? ?? ?? ??
UNIT 03 看清“全球化”的“双11”背后的奥秘 92
?? ???? ????? ?? ??
各国热点 韩国
UNIT 04 MERS考验韩国经济“免疫力” 98
???, ?? ??? ???? ????
UNIT 05 韩国“单婚族”的苦恼 102
?? ‘?????’? ??
UNIT 06 “平均化”难解社会顽症 106
???? ??? ???? ??? ? ??
各国热点 美国
UNIT 07 美货币政策仍将保持量化宽松 112
??? ????, ???? ?? ?? ??
UNIT 08 美国校园枪击案原因复杂 116
?? ??? ?? ??? ??? ??
各国热点 日本
UNIT 09 日本“少子化”达危害国家兴衰地步 122
??? ???, ??? ??? ????
各国热点 欧洲·非洲
UNIT 10 加强国际合作是反恐必由之路 128
?? ?? ??? ???? ?? ??
UNIT 11 英国新首相,将带来什么样的新内阁? 132
??? ? ??, ?? ??? ??? ????
经济
UNIT 12 谨防“三明治陷阱” 138
???? ??? ???
UNIT 13 活力亚太,世界引擎 142
???? APEC, ??? ??
UNIT 14 “依赖症”有碍世界经济复苏 146
???, ?? ?? ?? ??? ?
UNIT 15 世界多极化加速演进 150
???? ?? ???
社会
UNIT 16 整形美容折射时代浮躁 156
???? ??? ?? – ‘??’
UNIT 17 世界在变“老”,各国谋应对 160
???? ??, ??? ?? ??
UNIT 18 要成家,先“成人” 164
????? ?? ‘??’? ??
UNIT 19 找找你的就业“蓝海” 168
???? ?? ‘????’? ???
科学
UNIT 20 “虫洞”假设的意义 174
?? ??? ??
UNIT 21 别让孩子沉溺“指尖世界” 178
???? ‘?? ??’? ??? ?? ??
IT
UNIT 22 “隐身”不是梦 184
????, ?? ???
UNIT 23 穿戴式智能设备是鸡肋吗? 188
???? ??? ??? ?????
UNIT 24 数码痴呆症 192
??? ??
UNIT 25 APP时代:内容依然为王 196
? ????, ???? ??? ???
能源
UNIT 26 当终结化石能源成为约定 202
????? ? ????? ??
UNIT 27 页岩繁荣面临资金瓶颈 206
?? ??, ??? ?? ???
UNIT 28 能源体制改革症结何在 210
??? ??? ??? ????
环境
UNIT 29 寒冬也与变暖有关 216
????? ?????? ?? ??
UNIT 30 大气中CO2浓度突破400ppm的启示 220
?? ? CO2 ?? 400ppm ??? ????
附录1 CATTI韩国语二级笔译样题 226
附录2 CATTI韩国语笔译常考词汇表 230
本书是专门为备考CATTI韩国语二级笔译实务的考生编写的辅导用书。全书分为韩译汉、汉译韩和附录三个部分。“韩译汉”共收录25篇文章,按照篇幅分为基础篇和提高篇两大版块,方便考生分级练习,夯实基础,快速掌握翻译技巧。为了实现知识点的紧密衔接,加强和巩固翻译学习效果,本书直击考点,让考生从技巧学习到词汇积累,再到翻译表达一步到位。“汉译韩”共收录30篇文章,覆盖CATTI二级笔译实务考试的7大常考话题:各国热点、经济、社会、科技、IT、能源、环境,精选了各类话题相关的材料作为训练素材,每篇素材都配有核心词汇和表达、逐段翻译技巧详解以及翻译范文。“韩译汉”篇和“汉译韩”篇的所有文章,难度均与二级笔译实务真题高度贴合。为方便考生直观地了解考试形式,并快速掌握词汇,将样题和翻译热词表附在本书的后面。为了提高考生的训练效果,特别邀请专业播音员朗读本书中的所有原文,考生可以自主进行跟读、口译等多种训练。
Chapter 1 “韩译汉”篇按照文章的篇幅分为基础篇和提高篇,方便考生分级练习,快速掌握翻译技巧!·基础篇的文章,字数为900~1100字,只对文章中的一些核心句或长难句进行了解释,并提供了不同的译文,考生可以锻炼翻译思维。·提高篇的文章,字数为1100~1300字,考生可以在自主翻译后直接对照参考译文进行核对,查漏补缺。Chapter 2 “汉译韩”篇分为各国热点、经济、社会、科技、IT、能源、环境等7大领域,文章覆盖各个领域的时事热点!·成语和惯用表达是汉译韩的难点,因此特别设置了“必知成语·单词”“必知搭配·句式”等板块。·对文章中的核心句或长难句进行了详细的解释,并提供了对应的译文。·部分文章后特别设置了“小贴士”板块,传授介词和专业名词的翻译技巧。·每篇文章后均附有参考译文,帮助考生进行核对,查漏补缺。为了使译文更加符合韩语的表达习惯,一些单词和句子采用了意译方法。附录 翻译热词表为方便考生快速掌握CATTI翻译热词,收录“韩译汉”篇和“汉译韩”篇的所有课文新词!
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价