神秘岛(全译插图本)
正版保障 假一赔十 可开发票
¥
20.01
5.7折
¥
35
全新
库存5件
作者【法】儒勒·凡尔纳 著 陈筱卿 译
出版社长江文艺出版社
ISBN9787570202232
出版时间2018-05
装帧精装
开本32开
定价35元
货号25287597
上书时间2024-11-01
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
导语摘要
《神秘岛》是法国著名的作家儒勒·凡尔纳的代表作之一,是三部曲(《格兰特船长的儿女》 《海底两万里》和《神秘岛》)的*后一部。在这部中,他把前两部的情节的线索都连结了起来,并将《海底两万里》中的尼摩船长设为本部的神秘人物。《神秘岛》讲述了美国南北战争的时候,有五个被围困在南军城中的北方人被风暴吹落在太平洋中的一个荒岛上,他们团结互助,以集体的智慧克服了重重困难,建立起幸福的生活。虽然荒岛的生活越来越富足,但他们一直没有放弃重回家园,*终搭载邓肯号重新回到了美国。全书充满了绮丽的想象,将自然的考验和馈赠展现在读者眼前,“人定胜天”的积极乐观精神贯穿全书。
作者简介
儒勒·凡尔纳是19世纪法国著名小说家、预言家、剧作家以及诗人。他出生于一个中产阶级家庭,一生创作了大量优秀的文学作品:《海底两万里》《八十天环游地球》《气球上的五星期》《格林特船长的儿女》 《神秘岛》等。他的作品对科幻文学流派有着重要的影响,因此他与赫伯特·乔治·威尔斯一道,被一些人称作“科幻小说之父”。据联合国教科文组织的资料,凡尔纳是世界上被翻译的作品多的第二大名家,仅次于阿加莎·克里斯蒂。
目录
部高空遇险
003章
009第二章
016第三章
022第四章
029第五章
035第六章
041第七章
048第八章
055第九章
063第十章
069第十一章
076第十二章
082第十三章
089第十四章
096第十五章
102第十六章
109第十七章
115第十八章
121第十九章
126第二十章
131第二十一章
137第二十二章
第二部荒岛上的人
147章
154第二章
160第三章
166第四章
172第五章
178第六章
184第七章
190第八章
196第九章
203第十章
210第十一章
218第十二章
227第十三章
234第十四章
241第十五章
248第十六章
254第十七章
260第十八章
267第十九章
274第二十章
第三部林肯岛上的秘密
283章
291第二章
298第三章
306第四章
313第五章
320第六章
328第七章
334第八章
338第九章
346第十章
352第十一章
358第十二章
365第十三章
373第十四章
379第十五章
388第十六章
395第十七章
401第十八章
410第十九章
416第二十章
内容摘要
《神秘岛》是法国著名的作家儒勒·凡尔纳的代表作之一,是三部曲(《格兰特船长的儿女》 《海底两万里》和《神秘岛》)的*后一部。在这部中,他把前两部的情节的线索都连结了起来,并将《海底两万里》中的尼摩船长设为本部的神秘人物。《神秘岛》讲述了美国南北战争的时候,有五个被围困在南军城中的北方人被风暴吹落在太平洋中的一个荒岛上,他们团结互助,以集体的智慧克服了重重困难,建立起幸福的生活。虽然荒岛的生活越来越富足,但他们一直没有放弃重回家园,*终搭载邓肯号重新回到了美国。全书充满了绮丽的想象,将自然的考验和馈赠展现在读者眼前,“人定胜天”的积极乐观精神贯穿全书。
主编推荐
儒勒·凡尔纳是19世纪法国著名小说家、预言家、剧作家以及诗人。他出生于一个中产阶级家庭,一生创作了大量优秀的文学作品:《海底两万里》《八十天环游地球》《气球上的五星期》《格林特船长的儿女》 《神秘岛》等。他的作品对科幻文学流派有着重要的影响,因此他与赫伯特·乔治·威尔斯一道,被一些人称作“科幻小说之父”。据联合国教科文组织的资料,凡尔纳是世界上被翻译的作品多的第二大名家,仅次于阿加莎·克里斯蒂。
精彩内容
大家上了船,吃了饭,然后又继续进行仔细搜索。但几经搜索,仍一无所获,似乎不得不承认遇难者已经死亡,尸体被野兽吃掉了。因此,三人一商量,决定结束搜索工作。
“明天一大早我们就出发。”水手对两个同伴说。此刻已是下午两点左右了,他们躺在一丛松树荫下休息。
“我想我们干脆把那人的东西物品拿走算了,反正他也用不着了。”哈伯提议说。
“我看也是,”记者赞同道,“这些武器和工具可以充实花岗岩宫的仓储。我看那屋子里的枪弹火药数量可不算少啊!”“是啊,不过,别忘了我们还要抓一两对活猪回去哩,林肯岛上可没这种……”“还有菜籽也得带点,这么一来,新旧大陆的蔬菜品种我们就都有了。”哈伯说。
“不行,应该明天一亮就得往回返。我觉得风向在变。来时顺风,可别回去逆风呀!”记者说。
“那就赶快抓紧时间吧。”哈伯站起身来催促道。
“对!”水手说,“哈伯,你去采菜籽,你比我们懂。我同斯皮莱先生去抓猪。虽然托普不在,我想我们还是能抓到的。”为了不空手而回,哈伯便穿过小路,向发现菜地的地方走去,而水手和记者则奔森林而去。
许多猪见有人来,纷纷逃窜。但突然间,在他们北边几百步远处传来叫喊声,并且夹杂着可怕的并非人类的咆哮声。二人立即向声音发出的地方狂奔过去。
“是哈伯在叫喊!”记者说,“快过去!”水手喊道。
跑到林间空地旁的小路拐弯的地方,只见哈伯被一个像是野人一般的动物摁在地上,情况十分危险。
二人飞步冲了上去,把那动物掀翻在地,救出哈伯。然后,把被他们摁住的猿猴似的动物紧紧地捆绑住,捆得它挣扎不了,动弹不得,乖乖地就范。
“伤着没有,哈伯?”斯皮莱急切地问。
“没有,没伤着!”“唉,要是这人猿伤了你……”水手说。
“他不是人猿!”哈伯说。
水手和记者听哈伯这么一说,忙朝被捆得结结实实的俘虏看去。
没错!一点也不像人猿!他是个人,一个男人!
此人头发蓬乱,胡子拉碴,全身裸露,只在腰间围着一块遮羞破布。他眼露凶光,大手上指甲老长,肤色棕红,两脚硬如牛角。
“他可能就是那个遇难者吧?”哈伯说。
“有可能。但这个落难之人已经完全丧失了人性。”斯皮莱说。
于是,斯皮莱便同那人说话,但他似乎没有听见……记者从他的眼神里发现,此人并未完全失去理智。
俘虏并不挣扎,也没企图挣脱绳索逃跑。斯皮莱仔细地观察了此人一番之后说道:“无论他过去、现在或将来会怎样,我看我们有责任先将他带回林肯岛去。”“对,对,”哈伯说,“经过我们的关怀照料,也许他能恢复智力。”水手并没说什么,只是不无怀疑地摇了摇头。
总之,他们三个人都想做一个文明人,一个基督徒,他们知道这一点,而且也相信工程师会赞同他们这么做的。
“还需要捆绑着他不?”水手问道。
“替他解开腿上的绳子,说不定他能站起来走路。”哈伯说道。
“好吧,”水手答道。
于是,他们替他解开腿上的绳索,但双手仍然被捆着。这人一下子站了起来,但并无逃跑的念头。他的双眼仍露出凶光,嘴里不停地发出咝咝声,看着挺吓人的。
他被带回那间破屋,但看不出他对这儿有什么记忆,表现得十分木然。看来,只好先把他带回船上去再说了。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价