法国近代名家诗选
正版保障 假一赔十 可开发票
¥
20.49
7.9折
¥
26
全新
库存4件
作者范希衡 译
出版社南京大学出版社
ISBN9787305129773
出版时间2014-06
装帧平装
开本32开
定价26元
货号23572124
上书时间2024-10-31
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
导语摘要
《法国近代名家诗选》是著名翻译家、作家范希衡先生选译的,也是他的遗稿,包括从十六世纪文艺复兴到二十世纪初四百年间法国二十九位著名诗人的共六十篇诗。这些诗篇也都是这些诗人的代表作。每一个诗人的作品前面,都附有译者写的作者简介,所有这些简介连起来,就是一篇法国近四百年的诗歌简史。译者是翻译界的老前辈,译笔特色鲜明,如译者在序言中所说,”这个小册子,供中国新诗作者借鉴之用”。当然,对广大读者和诗歌爱好者也是佳品。扉页题字为作者手迹。
作者简介
范希衡(1906—1971),名范任,号范希衡,笔名范行、知人、任典,著名法国文学翻译家、教授。1925年秋人北京大学法文系学习,1929年获庚子赔款奖学金赴比利时留学,1932年毕业于比利时鲁汶大学,获拉丁语系语言学及文学博士学位。回国后任教于上海震旦大学利南京大学等校法文系。译著包括卢梭《忏悔录》、伏尔泰《中国孤儿》、布瓦洛《诗的艺术》、凡尔纳《格兰特船长的儿女》、圣伯夫《圣伯夫文艺批评文选》等。
目录
序言1
龙沙(1524—1585)
吊迦斯丁树林
赠君束花6
杜贝莱(1522l560)k
拟扬麦人呼风曲8
马莱伯(1555——1628)9
慰杜伯烈丧女]2
腊康(1589——1670)
招隐]6
梅纳尔(1582——1646)20
老美人2J
高乃依(1606——1684)24
绝句戏赠“侯爵夫人”27
波瓦洛(1636l7儿)29
歌谣
自讼
赠拉辛(论敌人主有益) 49
莫里哀(1622—l673)
致德。拉莫特·勒瓦耶先生59
拉辛(1639—1699)
致维达尔先生
拉封丹(1621—1695)64
乌鸦和狐狸
兔子和青蛙68
猴子和猫70
遭瘟的禽兽72
伏尔泰(1694—l778)
赠夏德莱夫人
安德烈·舍尼埃(1762—1794)8j
青年女囚
拉马丁(1790——1869)
有个名儿
孤寂吟
谷
湖
秋
维尼(1797—1863) 105
角声
摩西
狼之死 116
雨果(1802—1885)
我既把唇儿
国殇128
希腊孩子129
海洋之夜
懊郎愁135
滑铁卢144
在维尔界150
播种的季节黄昏的时候158
夜歌160
缪塞(1810—1857)
五月之夜166
回忆176
贝朗瑞(1780——1858)
伊佛陀王188
老班长191
代保德·瓦茂尔夫人(1786—1859)
定风波
你都给丢到哪里了?196
零落的花冠198
戈蒂埃(1811—1872)
老部队的老士兵(十二月十五日)
早春的微笑208
庞维勒(1823—1891)
忆乔治潭
勒贡特。德·列尔(1818——1894)
生 216
夜(另附七言旧体诗译文)218
舒里·普鲁东(1839——1907)
梦223
戈贝(1842——1908)
泪225
厄莱迪亚(1842——1905)227
珊瑚礁228
满庭芳—咏中国绣屏风229
阿克尔曼夫人(1813——1890)
情郎之言
波德莱尔(1821—1867)
信天翁236
招远游237
魏尔伦(1844——1896)
忘了的小曲240
天在那边屋顶上呵
伤感的对话
萨曼(1859——1900)243
有些离奇的夜晚
梅特灵克(1862—1949)
小诗 247
老的歌谣(其三)
后记 250
内容摘要
《法国近代名家诗选》是著名翻译家、作家范希衡先生选译的,也是他的遗稿,包括从十六世纪文艺复兴到二十世纪初四百年间法国二十九位著名诗人的共六十篇诗。这些诗篇也都是这些诗人的代表作。每一个诗人的作品前面,都附有译者写的作者简介,所有这些简介连起来,就是一篇法国近四百年的诗歌简史。译者是翻译界的老前辈,译笔特色鲜明,如译者在序言中所说,”这个小册子,供中国新诗作者借鉴之用”。当然,对广大读者和诗歌爱好者也是佳品。扉页题字为作者手迹。
主编推荐
范希衡(1906—1971),名范任,号范希衡,笔名范行、知人、任典,著名法国文学翻译家、教授。1925年秋人北京大学法文系学习,1929年获庚子赔款奖学金赴比利时留学,1932年毕业于比利时鲁汶大学,获拉丁语系语言学及文学博士学位。回国后任教于上海震旦大学利南京大学等校法文系。译著包括卢梭《忏悔录》、伏尔泰《中国孤儿》、布瓦洛《诗的艺术》、凡尔纳《格兰特船长的儿女》、圣伯夫《圣伯夫文艺批评文选》等。
精彩内容
拉辛呵,是非得丧,冥冥中天理昭然有才而不加磨砺便会消沉于懒散:相反地,一个天才,嫉妒者一加激动便千百次登上了他那艺术的高峰。人家越要削弱他,他越能成长、飞腾《熙德》被人迫害了,《西拿》才获得产也许你的笔亏有人对庇吕斯吹求才能给布鲁画出那样高贵的面目。②
我自己文学光辉没有散布那么广,对庸劣的嫉妒者不伤害他们眼光,但是,不羁的性格、过分自由的脾气早就给我提供了许多有益的仇敌,我该说,他们的恨之一向有益于我比法兰西赞许的我这点才学还多。他们H含的毒液急于要向我喷来,为了防走路失足,我天天引以为戒。我的笔每次冒险划一划,我就想到,他们那一群正在用冷眼向我观瞧。找会依他们意见纠正着我的偏差,他们恶意的疯狂我偏能利用得法。每逢抓到个毛病他们想把我打倒,我知道好答复是立即自己医疗:越是他们想给我安上滔天的罪名,我就越要争口气,增长着我的德行。
学着我的榜样罢;每逢有奸人朋比,涌出些无聊作者妄想着将你贬低,你就利用他们的憎恨和头脑糊涂,笑他们一阵蛙鸣,笑他们蚍蜉撼树。那狂妄的无知对你的诗有何伤害?法兰西的巴那斯正借重你的诗才,它自然会支持你对付那种种阴谋,并发动后世子孙公正地把你拥护。呃!谁一旦看到了费德尔不由自主既背信而又乱伦,终至于忏悔痛苦,对这样高贵作品谁能不感到惊异,羡慕这幸福时代产生了这等神奇,羡慕它看你写出这样煩赫的文章,由于你日夜辛勤添了它光芒万丈?
暂时让他们骂罢,那几个挑剔能手,你的诗太甜美了,他们才会酸溜溜。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价