• 五卷书
  • 五卷书
  • 五卷书
  • 五卷书
  • 五卷书
  • 五卷书
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

五卷书

正版保障 假一赔十 可开发票

57.03 4.8折 118 全新

库存16件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者季羡林 译;

出版社重庆出版社

ISBN9787229159610

出版时间2022-01

四部分类子部>艺术>书画

装帧精装

开本32开

定价118元

货号29337316

上书时间2024-10-30

兴文书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
前言
译本序

1963年7月12日改写

 

印度人民是十分富于幻想力的。从很古的时代起,他们就创造了不少的既有栩栩如生的幻想又有深刻教育意义的神话、寓言和童话。

初,这些寓言和童话大概都是口头创作,长期流传在人民中间。人民喜爱这些东西,辗转讲述,难免有一些增减,因而产生了分化。每一个宗教,每一个学派,都想利用老百姓所喜爱的这些故事,来达到宣传自己教义的目的,来为自己的利益服务。因此,同一个故事可以见于佛教的经典,也可以见于耆那教的经典,还可以见于其他书籍。佛教徒把它说成是释迦牟尼前生的故事,耆那教徒把它说成是大雄前生的故事,其他的人又各自根据自己的信仰把它应用到其他人身上。

此外,还有一些专门搜集这样的寓言和童话的书籍,比如月天(Somadeva)的《故事海》(Kathāsaritsāgara)、安主(Ksemendra)的《大故事花束》(Brhatkathāmañjarī)等等,都是很著名的,都是一直到今天还为人民所喜爱的,也都流传很广,被译成了许多种语言。

但是,其中著名的,流传广的却不能不说是《五卷书》。

按照印度传统说法,《五卷书》是《统治论》的一种。它的目的是通过一些故事,把统治人民的法术传授给皇太子们,好让他们能够继承衣钵,把人民统治得更好。为了达到这个目的,皇帝们就让人把人民大众创造出来的寓言和童话加以改造,加以增删,编纂起来,教给太子们读。《五卷书》就是这样产生出来的。

因为时代久,流传广,《五卷书》的本子很多。原本是什么样子,现在已经无法推断。在印度,在尼泊尔,都有不同的本子。西方梵文学者根据本子的繁简,还分了“简明本”(Textus simplicior)、“修饰本”(Textus ornatior)、“扩大本”(Textus amplior)等等。所谓“修饰本”是1199年一个耆那教的和尚补哩那婆多罗(Pūrnabhadra)受大臣苏摩(Soma)之命根据已有的一些本子编纂成的。补哩那婆多罗虽然自称“逐音节、逐字、逐句、根据每一个故事、根据每一首诗”把《五卷书》校阅了一遍,但是事实上,他增添了不少的新东西。这个本子流传很广,影响很大。我们现在的这一部汉译本就是根据这个本子译成的。

在《五卷书》新改编的本子中,著名的应该说是《益世嘉言集》(Hitopade?a),作者自称是那罗衍那(Nārāyana)。在开场诗里面,作者说,他这一部书是根据《五卷书》和其他的书籍写成的。实际上,这里面增加了不少的新故事,几乎等于一部新作。这一部书很早就为欧洲人所知,被译成了不少的欧洲语言。德国诗人海岱(J.G.v.Herder)和吕克特(F.Rückert)都曾利用过其中的材料。

在印度本国,《五卷书》和《益世嘉言集》都曾一而再再而三地被译成许多方言。11世纪到过印度的阿拉伯旅行家阿尔·贝鲁尼,就已经看到一部古代印地文的《五卷书》。古扎拉提语、德鲁古语、加那勒斯语、泰米尔语、马拉雅兰语、莫底语,和其他通行较广的现代印度语言,都有《五卷书》的译本。

在国外,通过一个6世纪译成的帕荷里维语的本子,《五卷书》传到了欧洲和阿拉伯国家。在一千多年的时间内,它辗转被译成了阿拉伯文、古代叙利亚文、德文、希腊文、意大利文、拉丁文、多种斯拉夫语言(其中包括捷克文、俄文等等)、古代希伯来文、法文、丹麦文、冰岛文、荷兰文、西班牙文、英文、波斯文、土耳其文、察合台文、乔治亚文、格鲁斯文、瑞典文、匈牙利文、古代西班牙文、暹罗文、老挝文、蒙文等等。四十多年前,在1914年,曾有人算过一笔账:《五卷书》共译成了十五种印度语言、十五种其他亚洲语言、两种非洲语言、二十二种欧洲语言。而且很多语言还并不是只有一个译本,英文、德文、法文都有十种以上的本子。从1914年到现在,又过了将近五十年了,世界上又不知道出现了多少新的译本。

只是从译本的数目上,也可以看出《五卷书》在世界上影响之大。它的影响还表现在深入人心上。《五卷书》里面的许多故事,已经进入欧洲中世纪许多为人所喜爱的故事集里去,像《罗马事迹》(Gesta Romanorum)和法国寓言等等;许多著名的擅长讲故事的作家,也袭取了《五卷书》里的一些故事,像薄伽丘的《十日谈》、斯特拉帕罗拉(Straparola)的《滑稽之夜》、乔叟的《坎特伯雷故事集》、拉·封丹的《寓言》等等都是。甚至在格林兄弟的童话里,也可以找到印度故事。在亚洲、非洲和欧洲许多国家的口头流传的民间故事里,也有从《五卷书》借来的故事。

这一部书为什么在印度国内外这样流行这样受到欢迎呢?

要想回答这个问题,必须进行一些深入细致的分析。

大体上分析起来,这一部书包括两部分:散文与诗歌。说故事的任务由散文担负,而诗歌(除了一个是例外)是分插在散文里面的。因此,这一部书既是一部寓言童话集,又是一部格言谚语集。从两者的内容上来看,从《五卷书》各种异本衍变的历史上来看,用诗歌形式写成的格言谚语这一部分大概是后加进来的。一方面,因为阿拉伯文译本根本没有诗歌;另一方面,也因为从内容上来看,诗歌这一部分所表现的思想感情很多都不是劳动人民的思想感情,与那些寓言童话有相当大的距离。

我们分析这一部书的时候,应该把散文部分与诗歌部分分别对待,而以散文部分的寓言和童话为主要的分析对象。

我们并不否认,在诗歌部分里,也有很好的东西,很健康的东西,是印度思想中的精华。但是,一般说起来,这里面的诗歌不是出自老百姓之手,而是文人学士的作品。在所有的故事中,只有一个是用诗歌体来叙述的(第三卷第八个故事),而恰恰这个故事表现了极不健康的宣传牺牲、宣传逆来顺受、宣传自焚殉夫的野蛮风俗的情况,这是耐人寻味的。

在这一部书里,每一个故事都有一个道德教训,有一个伦理的意义。但是这一个道德教训与故事本身是不是有必然的联系呢?根据我自己的看法,是没有的。当初老百姓创造这些故事的时候,他们可能是想通过一定的故事,说明一定的问题。但是,到了后来,出现在不同的书里的同一个故事,有时候竟然有迥乎不同的伦理意义。这就说明,道德教训与故事本身是没有必然的联系的,它只是根据编纂者目的的不同而有所不同。

因此,我们现在对这些寓言和童话进行分析,应该根据故事本身,而不应该根据编纂者强加到这些故事上的那些伦理意义。

在这些故事里,印度古代社会上各阶层的人物几乎都出现了:国王、帝师、婆罗门、刹帝利、吠舍、首陀罗、商人、农民、法官、苦行者、猎人、渔夫、小偷等等,真是五花八门,应有尽有。

但是这还不是本书的特点,本书的特点是:在这些故事里,出现了各种的鸟兽虫鱼,狮子、老虎、大象、猴子、兔子、豹子、豺狼、驴、牛、羊、猫、狗、麻雀、白鸻、乌鸦、猫头鹰、埃及獴、乌龟、虾蟆、鱼、苍蝇等等都上了场,也是五花八门,应有尽有。

这些鸟兽虫鱼,虽然基本上还保留了原有的性格,比如狐狸和豺狼狡猾,驴子愚笨;虽然还没有脱掉鸟兽虫鱼的样子,没有像《西游记》和《聊斋志异》上那样,摇身一变变成了人;可是它们说的话都是人的话,它们的举动是人的举动,而思想感情也都是人的思想感情。因此,我们必须弄清楚,这些鸟兽虫鱼实际上就是人的化身,它们的所作所为也就是人类社会里的一些事情。

既然这些鸟兽虫鱼是人的化身,它们的思想感情是人的思想感情,那么这究竟是什么样的社会里什么样的人的思想感情呢?

这些故事,除了经过文人学士的删改,或者出自他们之手的那一小部分之外,都是长期流行民间的,初都是口头创作。创作者除了人民以外,不会是什么别的人。因此我们可以说,这些故事里的鸟兽虫鱼所表现的思想感情,基本上都是人民大众的思想感情。

谈到什么样的社会,那就牵涉这些故事产生的时代。从什么时代起,就有了这些寓言和童话,现在很难确说。在公元前6世纪写成的古希腊的《伊索寓言》里,已经有了印度产的故事。这就说明,老的故事至迟在公元前6世纪已经存在了。《五卷书》的帕荷里维文译本是6世纪译成的,阿拉伯文译本是8世纪译成的,我们现在这个译本所根据的梵文本是1198年编写成的。如果真正有晚出的故事的话,至晚也晚不过12世纪。所以,概括地说,这些寓言和童话都是奴隶社会和封建社会里的老百姓创造出来的。

因此,我们可以说,这些故事里的鸟兽虫鱼所表现的思想感情,基本上是印度奴隶社会和封建社会里老百姓的思想感情。

同印度其他一些比较流行的文学作品比较起来,读这些寓言和童话,会让人深刻地感觉到,创造这些故事的人民,对待人生的态度是肯定的、积极的、实事求是的。他们既没有把人生幻想成天堂乐园,也没有把人生看作地狱苦海。人生总难免有一些喜怒哀乐的,他们也就实事求是地严肃地对待这一些喜怒哀乐,没有沉湎于毫无止境的无补于实际的幻想,而是努力找出一些办法,使自己过得更好一点,更愉快一点。

这种情况同印度正统哲学所代表的倾向形成了鲜明的对比。印度正统哲学把人生看成是幻影,像水泡,像电光火花,像影子一样的虚幻。它对待人生的态度是否定的、消极的、想入非非的。

这是完全可以理解的。老百姓是实际生产者,他们天天从事生产活动,他们关心生产,关心劳动,关心一切现实的东西,不会有像那些吃饱了饭没事干的人有的那种思想感情。

读这些寓言和童话,还令人深刻地感觉到,这里面有不少的素朴的辩证法。卷第二十八个故事里的那杜伽说过:“生命本来就是这样子,没有任何东西是一成不变的。”第二卷故事要结束的时候,尸赖拏引用了一首诗:

会合同别离联系在一起,一切存在的东西都不能永存不朽。

......



导语摘要

《五卷书》是一部古印度民间寓言故事集。全书以主干故事总起全书:“精通许多事论而享有大名”的婆罗门采用讲故事的方式,在六个月内教会王子统治论,故事共分五卷,形成《五卷书》,“在地球上用来教育青年”。

《五卷书》在主干故事下每一卷都有一个核心故事,每卷书的核心故事又发散出许多小故事,每一个故事都有一个道德教训,有一个伦理意义。

第1卷书《朋友的分裂》,讲述兽王狮子受臣仆豺狼唆使杀死了挚友牛。 

第2卷书《朋友的获得》,讲述乌鸦、老鼠、乌龟和鹿之间合力互助,躲过捕杀。

第3卷书《乌鸦和猫头鹰从事于和平与战争等》,讲述乌鸦和猫头鹰两族结下冤仇,乌鸦族老臣施展苦肉计里应外合歼灭猫头鹰族。

第4卷书《已经得到的东西的丧失》,讲述猴子与海怪结为朋友,海怪婆却想吃猴子心,猴子施计脱险。

第5卷书《不思而行》,讲述理发师贪图钱财,鲁莽行事,犯下死罪。



商品简介

《五卷书》是一部古印度民间寓言故事集。全书以主干故事总起全书:“精通许多事论而享有大名”的婆罗门采用讲故事的方式,在六个月内教会王子统治论,故事共分五卷,形成《五卷书》,“在地球上用来教育青年”。

 

《五卷书》在主干故事下每一卷都有一个核心故事,每卷书的核心故事又发散出许多小故事,每一个故事都有一个道德教训,有一个伦理意义。

 

第1卷书《朋友的分裂》,讲述兽王狮子受臣仆豺狼唆使杀死了挚友牛。 

 

第2卷书《朋友的获得》,讲述乌鸦、老鼠、乌龟和鹿之间合力互助,躲过捕杀。

 

第3卷书《乌鸦和猫头鹰从事于和平与战争等》,讲述乌鸦和猫头鹰两族结下冤仇,乌鸦族老臣施展苦肉计里应外合歼灭猫头鹰族。

 

第4卷书《已经得到的东西的丧失》,讲述猴子与海怪结为朋友,海怪婆却想吃猴子心,猴子施计脱险。

 

第5卷书《不思而行》,讲述理发师贪图钱财,鲁莽行事,犯下死罪。



作者简介

季羡林(1911.8.6—2009.7.11),国际著名东方学大师、语言学家、文学家、国学家、佛学家、史学家、教育家和社会活动家。历任中国科学院哲学社会科学部委员、聊城大学名誉校长、北京大学副校长、中国社会科学院南亚研究所所长,北京大学终身教授等。早年留学国外,通英、德、梵、巴利文,能阅俄、法文,尤其精于吐火罗文,是世界上仅有的精于此语言的几位学者之一,“梵学、佛学、吐火罗文研究并举,中国文学、比较文学、文艺理论研究齐飞”,曾三辞“国学大师、学界泰斗、国宝”桂冠。



目录

序言


第1卷书:朋友的决裂


第2卷书:朋友的获得


第3卷书:乌鸦与猫头鹰从事于和平与战争等等


第4卷书:已经得到的东西的丧失


第5卷书:不思而行


注释



内容摘要

《五卷书》是一部古印度民间寓言故事集。全书以主干故事总起全书:“精通许多事论而享有大名”的婆罗门采用讲故事的方式,在六个月内教会王子统治论,故事共分五卷,形成《五卷书》,“在地球上用来教育青年”。


《五卷书》在主干故事下每一卷都有一个核心故事,每卷书的核心故事又发散出许多小故事,每一个故事都有一个道德教训,有一个伦理意义。


第1卷书《朋友的分裂》,讲述兽王狮子受臣仆豺狼唆使杀死了挚友牛。 


第2卷书《朋友的获得》,讲述乌鸦、老鼠、乌龟和鹿之间合力互助,躲过捕杀。


第3卷书《乌鸦和猫头鹰从事于和平与战争等》,讲述乌鸦和猫头鹰两族结下冤仇,乌鸦族老臣施展苦肉计里应外合歼灭猫头鹰族。


第4卷书《已经得到的东西的丧失》,讲述猴子与海怪结为朋友,海怪婆却想吃猴子心,猴子施计脱险。


第5卷书《不思而行》,讲述理发师贪图钱财,鲁莽行事,犯下死罪。



主编推荐

季羡林(1911.8.6—2009.7.11),国际著名东方学大师、语言学家、文学家、国学家、佛学家、史学家、教育家和社会活动家。历任中国科学院哲学社会科学部委员、聊城大学名誉校长、北京大学副校长、中国社会科学院南亚研究所所长,北京大学终身教授等。早年留学国外,通英、德、梵、巴利文,能阅俄、法文,尤其精于吐火罗文,是世界上仅有的精于此语言的几位学者之一,“梵学、佛学、吐火罗文研究并举,中国文学、比较文学、文艺理论研究齐飞”,曾三辞“国学大师、学界泰斗、国宝”桂冠。



精彩内容
第1卷书

现在就开始卷书,名叫《朋友的决裂》。下面就是开头的颂:

[一]  在树林子里狮子和公牛间日益亲密的友情,

给那个非常贪婪奸诈的豺狼破坏得一干二净。

故事是这样的:在南方的国土里,有一座城,名叫摩醯罗卢比也,它可以同富兰陀罗[11]的城堡争胜媲美,它具备所有的优点,它成为地球王冠上的摩尼宝[12],它的雄姿同吉罗娑[13]山峰相似,城门的守望楼上摆满了战车和各种各样的机械,宽阔的城门的横梁上面有极厚极大极坚固的铁门闩、门扇、拱起的过道和门闩,许多神庙建筑在布置整洁的三条路碰头的广场上和四条路碰头的广场上,周围围了一圈城墙,看起来像高耸的雪山一样,外面围着城壕。这里住着一个商主,名字叫婆哩陀摩那[14],他有一大堆优良品质,因为他前生积聚了许多善业,他也有一大堆钱。有一次,在半夜里,正当他胡思乱想的时候,他有这样一个想头:“即使积累起一大堆钱来,只要一花,它就会像软膏一样地消失。即使只有很少的钱,只要一积聚,它就会像蚁垤一样地增长。因此,即使是很多的钱,也应该使它再增加。没有得到的财富应该去获得,已经得到的应该保护。已经保护好的应该让它增长,而且交给配接受的人。由于很多不幸的事情,连用世间通用的办法保护好的财富都会丢掉。有财富而不用,从没有达到目的这个角度上来看,就等于没有财富。因此,得到了财富,就应该保护、使它增长、用掉等等。常言道:

[二]  保存财富的方法就是把得到的财富来施放,

正像水池子里满了水就要向外漫流一样。

[三]  财富要用财富来捕捉,大象要用象来捕捉,

一个没有钱的人就不能够随意把买卖来做。

[四]  一个人既不贪求享乐,也不渴望另一个世界,

他只是一个守财的傻瓜,如果他走运发了财。”

他这样想过之后,把要运到秣菟罗[15]去的珠宝装好,带了随从,选了一个黄道吉日,得到了父母的允许,在自己的亲人陪送之下,前面吹螺击鼓,声音嘈杂,他出了城。到了水边上,他请亲友回去,自己从那里出发。

他有两头吉祥的公牛,是拉车用的,名字叫作难陀迦和珊时缚迦[16],看上去像两片淡白的云彩,胸前挂着金铃铛。他们来到一片大森林里,里面长着陀婆树[17]、佉底罗树[18]、波罗娑树[19]和娑罗树[20],赏心悦目;里面挤满了其他的看起来令人愉快的树;里面有许多大象、野牛、公牛、鹿、犛牛、野猪、老虎、豹子和狗熊,非常可怕;这里充满了从悬崖上流下来的水;这里有很多洞和坑。到了以后,这两头公牛中的珊时缚迦,因为一只脚陷到从远处流来的瀑布的水汇成的淤泥里去,惹出了一些麻烦,又因为车辆过重,搞得疲倦不堪,走到一个地方,把轭撞破了,倒了下去。赶车的看见它倒下去,慌里慌张地从车上跳下来,赶快走到离开不远的商主那里,双手合十,恭恭敬敬地说道:“老爷呀!因为走路疲乏了,珊时缚迦陷到淤泥里去了。”商主婆哩陀摩那听了以后,非常惊慌不安。他在这里停留了五夜,没有前进;当它仍然不能前进时,他留下了几个人看守它,还留下喂牲口的草料,他说道:“如果这个珊时缚迦还活着,就请带着它走;如果它死了,就请把它埋掉,然后去追赶我们。”他这样指示过之后,就向着他要去的目的地进发。过了一天,这些人害怕树林子里危险多,他们也走了,他们说着谎话向主人报告:“那个珊时缚迦死了,我们用火葬的仪式还有其他仪式把它葬掉了。”商主听了以后,难过了一阵,想到它以前那一些好处,还为它举行了丧礼等仪式,没有再停留,就到了秣菟罗。

珊时缚迦,因为自己的运气还好,又因为阳寿未尽,瀑布上溅下来的水滴使它的身体复了元,它就慢慢地走到阎牟那[21]河边上去。在这里,它吃了像翡翠一样的绿草的嫩芽,过了几天,它就胖了起来,像呵罗[22]的公牛一样,它既魁梧高大,又有力量。它每天用自己的觭角去撞蚁垤的顶,把它撞碎,站在那里,像一只大象。

有一天,叫作冰揭罗迦[23]的狮子,前呼后拥在百兽扈从之下,走到阎牟那河边上来喝水。它听到了珊时缚迦的雷鸣般的叫声。听了以后,它心里慌成一团,它掩盖住自己的真相,把自己的队伍排成四圈,站在无花果树下,这棵树形成了一个圆圈。

所谓排成四圈就是:狮子、狮子的侍从、一群迦迦罗[24]和紧跋多[25],这就是圈子。在这里,在所有的城市中,镇店中,居住地内,小村中,小镇中,小城中,边疆地区,赠给婆罗门的田地中,庙宇里,人住的地方,只有一个能够代表狮子的。狮子的侍从却是非常多的,其中有侦探。那一群迦迦罗站在中间。紧跋多住在森林的边上。其中有三类:上等的、中等的和下等的。

这样,冰揭罗迦就同它的大臣们和朋友们在树林子里无所畏惧地勇敢地骄傲地享受王者的尊荣;没有那一套遮阳伞、麈尾、扇子、车子的享受;很自然的;充满了非暴力的娱乐和虔诚的骄傲;带着没有被折服的自尊感和热情;它的统治表现在暴躁的不可遏止的扑捉中;不理会别人发出的可怜的呼声;没有忿怒、狂暴、粗野和暴怒;目的在于达到不灰心丧气的境地;双手合十;无所缺乏;无所恐惧;不利用花言巧语;闪耀着决心、勇气、骄傲和信心;不追随别人;不自私;不利己;结果就是表现在帮助别人的幸福中的大丈夫气概;没有屈辱;没有穷困;没有空虚;想到的是修复毁坏的堡垒;没有税收和支出;不倒行逆施;不依附别人;获得的权力是无与伦比的;不考虑皇家政策的六种措施[26];不带作为装饰的武器;有非常多的食品;举动是正大光明的;没有恐惧顾虑;女子是不需要的;遇到从背后来的进攻,呼喊没有用;无可指责;不使用弓箭,也不学习使用;愿望都得到满足;仆从在吃饭和住房方面都能心满意足[27]。常言道:

[五]  威猛无比精力超群的百兽之主孤寂地住在树林子里,

没有王者之相,不通治术,“国王”这称呼对他却有充分意义。

还有:

[六]  群兽既没有给狮子灌顶[28]也没有给它加冕。

它用自己的勇猛得到了统治群兽的大权。

[七]  狮子吃的是交尾期的大象肉,鲜汁欲滴。

得不到这心爱的食品,它也不会吃草充饥。

它有两个退职的大臣的儿子,两个豺狼,名字叫作迦罗吒迦和达摩那迦[29]。这两个豺狼开始互相商量。于是达摩那迦就说道:“亲爱的迦罗吒迦!我们的主人冰揭罗迦是为了取水才到这里来的。为了什么原因它竟失魂落魄地在这里停下来了呢?”它说道:“亲爱的!那跟我们有什么关系呢?常言道:

[八]   一个人要是想去干涉与己无关的事,

他就会得到毁灭,像拔楔子的猴子。”

......



媒体评论

世界上任何国家用任何文字写成的书籍以耶稣教的《新约》《旧约》译成的外国文字多。但论到真正对民众的影响,恐怕《新约》《旧约》还要屈居第二位。

——季羡林

 

《五卷书》里面的许多故事,已经进入欧洲中世纪许多为人所喜爱的故事集里去,像《罗马事迹》和法国寓言等等;许多著名的擅长讲故事的作家,也袭取了《五卷书》里的一些故事,像薄伽丘的《十日谈》、斯特拉帕罗拉的《滑稽之夜》、乔叟的《坎特伯雷故事集》、拉·封丹的《寓言》等等都是。甚至在格林兄弟的童话里,也可以找到印度故事。在亚洲、非洲和欧洲许多国家的口头

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP