正版保障 假一赔十 可开发票
¥ 17.8 5.6折 ¥ 32 全新
库存3件
作者[英]威廉·莎士比亚 著 朱生豪 译
出版社学林出版社
ISBN9787548614500
出版时间2018-11
装帧平装
开本16开
定价32元
货号26314372
上书时间2024-10-30
总序:经典的魅力,在思辨中绽放
余党绪
经典的价值无可争辩,套用一句流行语,你读或者不读,它都在那里。但具体到每一个阅读者,经典价值的实现,却要靠自己去争取。
我羡慕博览群书的人,却不敢鼓吹博览群书。生命有限,阅读无边,贪婪让人窒息,阅读也不例外。顺便说,关于读书的许多箴言,都有可疑之处。“书中自有黄金屋”之类的说辞形同诱骗,“读书让人高贵”的论调,其实也有些莫名其妙。没有什么东西能让人高贵,读书也不能。读书能让人高贵,也能让人遍身俗气。高贵是什么?一旦它成了某种诉求的对象,先就俗了。
高贵不可言说,言说也不在当下。它是时间沉淀出的某个维度。
当然,博览也好,约取也罢,都是个人的自由。就我个人而言,我从不隐瞒自己是个“一本书主义者”,主张精选精读,免得浪费时光。这或许与我的阅读经历相关,小时候没什么书可读,却幸运地得到了一本《红与黑》,结果把它读到了“五马分尸”的地步。无书可读的好处,就在于逼着你去反复阅读一本书,琢磨一本书。我一直不太明白,为什么于连死的那天,阳光是那么明媚,我甚至听到了鸟语,闻到了花香。这个疑问一直陪伴着我,直到多年后的某一天,我突然明白,于连该死,于连必死,他因野心与尊严的交战而死,因对生命的挥霍而死,也因时代荒谬的恩赐和加倍无情的剥夺而死。
读书不在多,也不怕少。许多书不值得一瞥,有些书却值得用一生来陪伴,关键在于,你能有这个缘分与幸运。当然,这也需要一点崇敬经典的信念。其实,相信经典,就是相信历史与时间,是历史和时间将这些经典推送到我们手里。人生得一知己足矣,斯世当以同怀视之。经典亦如是。
一部伟大的经典所能提供的精神与心理空间,大到足够让每个读者从中找到自己的镜像,这是我们对经典的信赖。其实,在经典面前,我们也应该有足够的自信——我说的这种自信与学识无关——因为人性相通,所以每个人都有自信的理由。相信自己的理解力与批判力,也就是信任人性,坚信另一个时空的人,也和我们流着一样的泪。每个人都有可能用自己的人生诠释一部经典,这种自信是理解力与批判力的源泉。如此,才能让经典造福我们的人生,充实我们的生命。
在经典阅读上,我主张一要读,二要想,三要用。
一要读。如果有一本值得你拥有的经典,那么,拥有它的途径就是读,而且是细读。有些人希望通过影视剧、缩略本甚至百度百科来接近经典,就像找个中间商来盘剥自己一样,结果注定是南辕北辙;有些人读虽读了,却是囫囵吞枣,走马观花,则几近焚琴煮鹤。
二是想。读经典光“用心”还不够,还必须“用脑”。梳理作品的逻辑,理清自己的逻辑,更要厘清两种逻辑之间的异同。这种理解与对话就是思辨。不要总是沉溺在“一千个读者就有一千个哈姆雷特”的自我玄想之中,重要的是,在这一千个哈姆雷特之中,寻找“哈姆雷特”的那一个。所谓思辨性理解,就是要克服自以为是的偏见,战胜习以为常的成见,既不人云亦云,也不自说自话,在理解与对话中发现作品的个性,同时也树立起属于自己的真知灼见。
三要写。读写结合,以写作来反思阅读,反哺阅读。写作,是思想与思维的自我清理和整合。对于学习者来说,这个过程的价值怎么高估都不为过。聪明的阅读者,一定善于将经典转化为自己的资源:思想的资源、文化的资源、方法的资源。这些资源,恰恰是写作者所需要的。
这套书的编写宗旨,是经典的“思辨性阅读”。这里,有必要再解释一下“思辨”。《中庸》讲“博学,审问,慎思,明辨,笃行”,所谓“思辨”,也就是“慎思明辨”。有人将西方的批判性思维译为“明辨思维”,这是很有意思的。所谓思辨,也就是不盲从,不盲信,一切信念和结论都来自独立的思考与选择,来自质疑之后的分析与论证。
在经典的阅读中,提倡“思辨”更有意义。经典看起来高不可攀,读者往往处在从属的、被动的位置,作为体悟者和模仿者而存在。一般而言,阅读所追求的境界,就是与作品达成共鸣,对于那些有碍共鸣的因素,都须“反躬自问”,而反思也多局限在“自我检讨”的层面。“思辨性阅读”则强调读者以主体的姿态切入文本,不以“共鸣”为目标,而以平等对话为桥梁,追求个人理解的完善与提升。这必然是一个不断质疑、论证、反思和评估的过程,也是一个循环往复的、螺旋式推进的过程。
经典有无穷而多样的魅力,走进经典,路径无数,但无论怎样,都离不开内心的体验与理性的思考。这套“思辨性阅读”丛书,就是希望为读者提供一些基础性的理解框架和分析路径。
但愿这样的努力能给经典阅读增添一点新的活力。
作者:[英] 莎士比亚
英国文学杰出的剧作家,欧洲文艺复兴时期伟大的文学家之一。
译者:朱生豪。诗人,翻译家。较早将莎士比亚作品翻译为中文的译者之一。其译文风格卓具特色,质量上乘,为国内外莎士比亚研究者所公认。
导读 王爱娣
南京大学文学硕士,资深中学语文高级教师,人教版及部编本中学语文教科书培训专家,深圳大学师范学院硕士研究生导师。著有《美国语文教育》《美国课堂教育》等。
剧中人物
幕 ····································· 1
场 荒原 / 1
第二场 福累斯附近的营地 / 2
第三场 荒原 / 5
第四场 福累斯。宫中一室 / 11
第五场 殷佛纳斯。麦克白的城堡 / 14
第六场 同前。城堡之前 / 17
第七场 同前。堡中一室 / 18
第二幕 ····································· 22
场 殷佛纳斯。堡中庭院 / 22
第二场 同前 / 24
第三场 同前 / 28
第四场 同前。城堡外 / 34
第三幕 ····································· 37
场 福累斯。宫中一室 / 37
第二场 同前。宫中另一室 / 42
第三场 同前。苑囿,有一路通王宫 / 44
2
第四场 同前。宫中大厅 / 46
第五场 荒原 / 52
第六场 福累斯。宫中一室 / 54
第四幕 ····································· 57
场 山洞 / 57
第二场 费辅。麦克德夫城堡 / 63
第三场 英格兰。王宫前 / 67
第五幕 ····································· 77
场 邓西嫩。城堡中一室 / 77
第二场 邓西嫩附近乡野 / 80
第三场 邓西嫩。城堡中一室 / 82
第四场 勃南森林附近的乡野 / 85
第五场 邓西嫩。城堡内 / 86
第六场 同前。城堡前平原 / 89
第七场 同前。平原上的另一部分 / 89
思辨读写 参考答案··························· 95
作者:[英] 莎士比亚
英国文学杰出的剧作家,欧洲文艺复兴时期伟大的文学家之一。
译者:朱生豪。诗人,翻译家。较早将莎士比亚作品翻译为中文的译者之一。其译文风格卓具特色,质量上乘,为国内外莎士比亚研究者所公认。
导读 王爱娣
南京大学文学硕士,资深中学语文高级教师,人教版及部编本中学语文教科书培训专家,深圳大学师范学院硕士研究生导师。著有《美国语文教育》《美国课堂教育》等。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价