• 瓦尔登湖(纪念版)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

瓦尔登湖(纪念版)

正版保障 假一赔十 可开发票

100.34 5.1折 198 全新

库存25件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者亨利·戴维·梭罗 著,仲泽 译

出版社译林出版社

ISBN9787544768306

出版时间2018-03

装帧精装

开本其他

定价198元

货号25257619

上书时间2024-10-29

兴文书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
梭罗的《瓦尔登湖》用澄澈的思想和文字告诉我们“物质极简、灵魂丰盈”的生活真谛。梭罗远离喧嚣,在瓦尔登诗意秀美的四季景色中,过着极简的生活,不断地思考如何生活才能离自己的心灵更近。他用文字树立了一根真实世界的标尺,让后世就知道,假相和幻景屡屡泛起的洪流到底多深。
“纪念版”采用广受好评的美文译本,并配有近百幅美国知名自然摄影师“隐居”瓦尔登湖数年拍下的珍贵照片,美文美景相互映衬,令人为之神往。

 



作者简介
梭罗(1817—1862),19世纪美国超验主义作家、哲学家。1837年毕业于哈佛大学,回到家乡以教书为业,1841年后转为写作。曾协助爱默生编辑评论季刊《日晷》,一生支持废奴运动。他选择了心灵的自由和闲适,强调亲近自然,追求“简单些,再简单些”的质朴生活,提倡短暂人生因思想丰盈而臻于完美。著作包括《瓦尔登湖》、《非暴力抵制》、《河上一周》、《马萨诸塞自然史》、《缅因森林》和《种子的信念》等。


 


 


仲泽,甘肃武威人,兰州文理学院教授,从事语言教学研究及翻译,译有梭罗作品《瓦尔登湖》、《夜色和月光》(散文选)与《四季之歌》(日记选),正在进行英国古典名著《罗马帝国衰亡史》(The History of the Decline and Fall of the Roman Empire)的全译工作。



目录
还原梭罗(译序)


 


简约 / ECONOMY


我居于何处,又因何而生 / WHERE I LIVED, AND WHAT I LIVED FOR


阅读 / READING


声音 / SOUNDS


远离喧嚣 / SOLITUDE


访客 / VISITORS


豆田 /THE BEAN-FIELD


镇子 / THE VILLAGE


柏克农庄 / BAKER FARM


更高的原则 / HIGHER LAWS


禽兽比邻 / BRUTE NEIGHBORS


室内取暖 / HOUSE-WARMING


昔日的居民和冬天的来客 / FORMER INHABITANTS; AND WINTER VISITORS


冬日的动物 / WINTER ANIMALS


冬日瓦尔登 / THE POND IN WINTER


春 / SPRING


结语 / CONCLUSIONS


 


梭罗年谱



内容摘要
梭罗的《瓦尔登湖》用澄澈的思想和文字告诉我们“物质极简、灵魂丰盈”的生活真谛。梭罗远离喧嚣,在瓦尔登诗意秀美的四季景色中,过着极简的生活,不断地思考如何生活才能离自己的心灵更近。他用文字树立了一根真实世界的标尺,让后世就知道,假相和幻景屡屡泛起的洪流到底多深。
“纪念版”采用广受好评的美文译本,并配有近百幅美国知名自然摄影师“隐居”瓦尔登湖数年拍下的珍贵照片,美文美景相互映衬,令人为之神往。


 



主编推荐
梭罗(1817—1862),19世纪美国超验主义作家、哲学家。1837年毕业于哈佛大学,回到家乡以教书为业,1841年后转为写作。曾协助爱默生编辑评论季刊《日晷》,一生支持废奴运动。他选择了心灵的自由和闲适,强调亲近自然,追求“简单些,再简单些”的质朴生活,提倡短暂人生因思想丰盈而臻于完美。著作包括《瓦尔登湖》、《非暴力抵制》、《河上一周》、《马萨诸塞自然史》、《缅因森林》和《种子的信念》等。

 

 

仲泽,甘肃武威人,兰州文理学院教授,从事语言教学研究及翻译,译有梭罗作品《瓦尔登湖》、《夜色和月光》(散文选)与《四季之歌》(日记选),正在进行英国古典名著《罗马帝国衰亡史》(The History of the Decline and Fall of the Roman Empire)的全译工作。



精彩内容

远离喧嚣这是个迷人的傍晚,整个身心被一种感觉收摄,每个毛孔都充盈着怡悦。一种奇妙的释然荡漾在心田,任我在造化之中任意去来,跟她融为一体。我身着
衬衫在湖畔的岩石上漫步,凉风习习阴云低垂,天气清瑟寒冷,但是周遭一切依然无比熟悉亲近,大自然的一切令人快意,深契我心。牛蛙在夜色中高唱,发出阵阵召唤,夜鹰的歌声在湖面回旋,和着习习晚风。我聆听着桤木和白杨树叶的瑟瑟,屏息寂虑,浸淫在心头的宁静一如这泓湖水,涟漪微漾,似动未动。
微风阵阵,细纹粼粼,湖面水平如镜,了无风暴气息。夜色渐深,晚风依旧,林涛声声,呼啸不已,有些动物奏响夜曲,呵护着其他物类宁静地酣眠。但生命的律动却永远鼓噪于这和谐与寂静:兽类变得警醒,四处觅食,狐狸、臭鼬和野兔在林间旷野任情徜徉,了无恐惧,它们是大自然的守夜者,在沉沉的黑暗中延续着白日里生命的喧腾。
待我回到屋内,发现曾有客人来访并留下了“名片”——或一束鲜花,或一个常春藤花冠,或是用铅笔在核桃木树叶或树皮上留下的签名。那些很少来到林中的人们随意采撷以为把玩,又信手散去,任意东西。有人扯下柳条编成花环,放在我的桌上而去。每每我外出而归,就会知道有客来访,或是通过歪斜的嫩芽丛草,或是经由一串足迹,并且常常可以根据他们留下的蛛丝马迹而知悉他们的性别、年龄和脾性,诸如散落的花瓣,揪下又复扔去的野草,即便撒在半英里之外的铁道那边,或雪茄与烟斗的气息——非但如此,凭着烟斗的气味,我曾多次留意到六十杆之遥铁道旁侧的旅人行踪。
应该说,我们的天地非常广阔:地平线并非触手可及,密林和湖泊亦非近在咫尺,中间总是隔着一块空地。开阔如许,我们却要整治、驯服、侵蚀,围上篱笆据为己有,从大自然手里将它夺取。我何以据有如此大片的“领地”,为什么数平方英里的密林遭到冷遇而人迹罕至供我独处?我的近邻在里许之外,若非登上方圆半里的小山顶,四周望去也不见房舍。我的视线被密林所遮,目之所及,瓦尔登湖的一侧是娓娓绵延的铁路,另一侧则是沿林地大路而建的篱笆。
我僻居于此恍若置身大草原之中,虽说我是在新英格
兰,但跟生活在亚非有何区别?这是我个人的一方天地,这里有属于我自己的太阳、月亮和群星。从未有人夜间途经小屋,也不会有人深夜敲门,我遗世独立,好似太古之初,世界之末,世间唯一的人。除非春天来临,镇子上间或有的人为了大头鱼而垂钓溪畔——他们很明显是在依自己的性子钓鱼,无知地摆弄着
鱼饵——所幸他们很快离去,常常提走了轻轻的篮子,“把世界留给黑暗和我”,故而夜的灵魂尚未遭到邻人亵渎。我由此相信,人们对黑暗依然心存恐惧,尽管基督的福音和明亮的烛火早已驱走了邪恶的女巫

媒体评论
《瓦尔登湖》语语惊人、字字闪光、沁人心脾、动我衷肠。到了夜深人静、万籁无声之时,此书毫不晦涩、清澈见底,吟诵之下,不禁为之神往了。

——徐迟

 

仅凭这一本书……梭罗就超越了我们所拥有的一切。

——罗伯特•弗洛斯特

 

当我初读这本举世无双的书时,我幸福地感到,我对它的喜爱超过了任何诗歌。

——苇岸

 

一部自然与人的心灵探索之作;

一部自力更生过简单生活的指南;

一本神圣的书。

——梭罗研究专家哈丁



   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP