正版保障 假一赔十 可开发票
¥ 13.07 4.7折 ¥ 28 全新
库存13件
作者维克多·雨果
出版社辽宁人民出版社
ISBN9787205096007
出版时间2019-06
装帧平装
开本其他
定价28元
货号27889773
上书时间2024-10-28
BOOK FIRST — WATERLOO
CHAPTER 1WHAT IS MET WITH ON THE WAY FROM NIVELLES
ast year (1861), on a beautiful May morning, a traveller, the person who is telling this story,was coming from Nivelles, and directing his course towards La Hulpe. He was on foot. He was pursuing a broad paved road, which undulated between two rows of trees, over the hills which succeed each other, raise the road and let it fall again, and produce something in the nature of enormous waves.He had passed Lillois and Bois-Seigneur-Isaac. In the west he perceived the slate-roofed tower of Braine- l'Alleud, which has the form of a reversed vase. He had just left behind a wood upon an eminence; and at the angle of the crossroad, by the side of a sort of mouldy gibbet bearing the inscription Ancient Barrier No. 4, a public house, bearing on its front this sign: At the Four Winds (Aux Quatre Vents). Échabeau, Private Café.A quarter of a league further on, he arrived at the bottom of a little valley, where there is water which passes beneath an arch made through the embankment of the road. The clump of sparsely planted but very green trees, which fills the valley on one side of the road, is dispersed over the meadows on the other, and disappears gracefully and as in order in the direction of Braine-l'Alleud.
4 LES MISÉRABLES - VOLUME 2
On the right, close to the road, was an inn, with a four-wheeled cart at the door, a large bundle of hop- poles, a plough, a heap of dried brushwood near a flourishing hedge, lime smoking in a square hole, and a ladder suspended along an old penthouse with straw partitions. A young girl was weeding in a field, where a huge yellow poster, probably of some outside spectacle, such as a parish festival, was fluttering in the wind. At one corner of the inn, beside a pool in which a flotilla of ducks was navigating, a badly paved path plunged into the bushes. The wayfarer struck into this.After traversing a hundred paces, skirting a wall of the fifteenth century, surmounted by a pointed gable, with bricks set in contrast, he found himself before a large door of arched stone, with a rectilinear impost, in the sombre style of Louis XIV., flanked by two flat medallions. A severe façade rose above this door; a wall, perpendicular to the façade, almost touched the door, and flanked it with an abrupt right angle. In the meadow before the door lay three harrows, through which, in disorder, grew all the flowers of May. The door was closed. The two decrepit leaves which barred it were ornamented with an old rusty knocker.The sun was charming; the branches had that soft shivering of May, which seems to proceed rather from the nests than from the wind. A brave little bird, probably a lover, was carolling in a distracted manner in a large tree.The wayfarer bent over and examined a rather large circular excavation, resembling the hollow of a sphere, in the stone on the left, at the foot of the pier of the door.At this moment the leaves of the door parted, and a peasant woman emerged.She saw the wayfarer, and perceived what he was looking at."It was a French cannon-ball which made that," she
said to him. And she added:—"That which you see there, higher up in the door, near a nail, is the hole of a big iron bullet as large as an egg. The bullet did not pierce the wood.""What is the name of this place?" inquired the wayfarer."Hougomont," said the peasant woman.The traveller straightened himself up. He walked on a few paces, and went off to look over the tops of the hedges. On the horizon through the trees, he perceived a sort of little elevation, and on this elevation something which at that distance resembled a lion.He was on the battle-field of Waterloo.
CHAPTER 2 HOUGOMONTougomont,—this was a funereal spot, thebeginning of the obstacle, the first resistance, which that great wood-cutter of Europe, called Napoleon, encountered at Waterloo, the first knot under the blows of his axe.It was a château; it is no longer anything but a farm. For the antiquary, Hougomont is Hugomons. This manor was built by Hugo, Sire of Somerel, the same who endowed the sixth chaplaincy of the Abbey of Villiers.The traveller pushed open the door, elbowed an ancient calash under the porch, and entered the courtyard.The first thing which struck him in this paddock was a door of the sixteenth century, which here simulates an arcade, everything else having fallen prostrate around it. A monumental aspect often has its birth in ruin. In a wall near the arcade opens another arched door, of the time of Henry IV., permitting a glimpse of the trees of an orchard; beside this door, a manure- hole, some pickaxes, some shovels, some carts, an old well, with its flagstone and its iron reel, a chicken jumping, and a turkey spreading its tail, a chapel surmounted by a small bell-tower, a blossoming pear- tree trained in espalier against the wall of the chapel— behold the court, the conquest of which was one of
在法国,有一个神父被人称作米里埃先生。他将主要的精力放置在对穷人的宗教布道方面,有很多次,他为了帮助穷人,几乎倾囊。他的生活中几乎没有什么奢侈品,除了一套比较昂贵的银制品。有一个罪犯被关进监狱19年之后释放了出来,这个罪犯的名字叫冉阿让。当初他被关进监狱的主要原因是他偷了一条面包,并且在监狱里试图越狱逃跑。被释放以后,他来到了一个叫迪尼的城镇,要在一个小酒店里住下来。不过根据这个城镇的法律规定,他必须出示自己有效的身份证件才行。由于他有过前科,小酒店拒绝了他。虽说他有能力支付账单,但是城镇里的其他人都把自家的门关了起来。只有米里埃先生向他敞开了大门。对于米里埃先生的这份友善举动,冉阿让不知道如何回应是好。活到了这把年纪,就从来没有被人真诚对待过。可惜的是,出狱后的他囊中羞涩,于是还是忍不住把神父的那套银具偷了后逃跑了。米里埃先生并没有因此报警。不过冉阿让还是遭到了逮捕。警察将冉阿让带回到了米里埃先生面前。神父没有向警察实话实说,隐瞒了自己的银具被冉阿让偷走的事实。就等于说,神父撒谎了。不过他善意提醒冉阿让,那套银具价格不菲,现在只希望冉阿让从此以后好好地生活下去。言外之意就是告诉冉阿让不要在犯罪的道路上继续走下去。神父的这番话,触碰到了他的内心世界,冉阿让开始天人交战。就在这头脑一片混乱之际,冉阿让还是偷了一个男孩儿口袋里面的几个钢蹦儿。终于,冉阿让决定从此以后洗心革面,开辟一条崭新的生活道路。他来到了近海的蒙特里。这次他将真实的身份隐藏了起来。他把银具卖掉,用这笔钱作为启动资金,开了一家工厂。后来他成为了这个地方的市长。而就在这时,一个名叫方汀的女孩也来到了同一座城市。她的到来*终引发了一场惊涛骇浪。冉阿让的真实身份遭到曝光,一直通缉他的警官贾维出现了,冉阿让不得不再次踏上逃亡之路……
维克多·雨果(1802—1885),法国民族诗人、剧作家、小说家、政论家和文艺理论家,法国浪漫主义文学运动的领袖。他一生中创作活动长达60余年,对整个19世纪的法国文学产生了巨大影响。用法国著名哲学家萨特的话来说,雨果是法国“极少数的真正受到民众欢迎的作家之一,可能是惟一的一位”。罗曼·罗兰也曾毫不吝啬地赞扬过雨果:“在文学界和艺术界的所有伟人中,雨果是惟一活在法兰西人民心中的伟人。”雨果在1827年发表的《〈克伦威尔〉序言》中提出了文艺创作要表现广阔的社会生活,要用对照衬托的方法把自然界、社会生活中一切事物和人的特征性表现出来的原则。不仅如此,雨果还是欧洲浪漫主义运动的主要倡导者。
CONTENTS
BOOK FIRST — WATERLOO
CHAPTER 1 / 3CHAPTER 2 / 6CHAPTER 3 / 15CHAPTER 4 / 19CHAPTER 5 / 22CHAPTER 6 / 26CHAPTER 7 / 30CHAPTER 8 / 37CHAPTER 9 / 41CHAPTER 10 / 46CHAPTER 11 / 52CHAPTER 12 / 54CHAPTER 13 / 57CHAPTER 14 / 61CHAPTER 15 / 63CHAPTER 16 / 66
BOOK SECOND — THE SHIP ORION
CHAPTER 1 / 89CHAPTER 2 / 93CHAPTER 3 / 99
BOOK THIRD — ACCOMPLISHMENT OF THE PROMISE MADETO THE DEAD WOMAN
CHAPTER 1 / 113CHAPTER 2 / 118CHAPTER 3 / 125CHAPTER 4 / 128CHAPTER 5 / 130CHAPTER 6 / 137CHAPTER 7 / 144
CHAPTER 8 / 148CHAPTER 9 / 169CHAPTER 10 / 179CHAPTER 11 / 186
BOOK FOURTH — THE GORBEAU HOVEL
CHAPTER 1 / 193CHAPTER 2 / 201CHAPTER 3 / 204CHAPTER 4 / 209CHAPTER 5 / 212
BOOK FIFTH — FOR A BLACK HUNT, A MUTE PACK
CHAPTER 1 / 219CHAPTER 2 / 225CHAPTER 3 / 228CHAPTER 4 / 232CHAPTER 5 / 236
CHAPTER 9 / 250CHAPTER 10 / 255
BOOK SIXTH — LE PETIT-PICPUS
CHAPTER 1 / 269CHAPTER 2 / 274CHAPTER 3 / 283CHAPTER 4 / 286CHAPTER 5 / 291CHAPTER 6 / 298CHAPTER 7 / 302CHAPTER 8 / 305CHAPTER 9 / 308CHAPTER 10 / 311CHAPTER 11 / 314
BOOK SEVENTH — PARENTHESIS
CHAPTER 1 / 319CHAPTER 2 / 320CHAPTER 3 / 324CHAPTER 4 / 327CHAPTER 5 / 329CHAPTER 6 / 331CHAPTER 7 / 334CHAPTER 8 / 336
BOOK EIGHTH — CEMETERIES TAKE THAT WHICH IS COMMITTED THEM
CHAPTER 1 / 341CHAPTER 2 / 351CHAPTER 3 / 354CHAPTER 4 / 367CHAPTER 5 / 375CHAPTER 6 / 383
在法国,有一个神父被人称作米里埃先生。他将主要的精力放置在对穷人的宗教布道方面,有很多次,他为了帮助穷人,几乎倾囊。他的生活中几乎没有什么奢侈品,除了一套比较昂贵的银制品。有一个罪犯被关进监狱19年之后释放了出来,这个罪犯的名字叫冉阿让。当初他被关进监狱的主要原因是他偷了一条面包,并且在监狱里试图越狱逃跑。被释放以后,他来到了一个叫迪尼的城镇,要在一个小酒店里住下来。不过根据这个城镇的法律规定,他必须出示自己有效的身份证件才行。由于他有过前科,小酒店拒绝了他。虽说他有能力支付账单,但是城镇里的其他人都把自家的门关了起来。只有米里埃先生向他敞开了大门。对于米里埃先生的这份友善举动,冉阿让不知道如何回应是好。活到了这把年纪,就从来没有被人真诚对待过。可惜的是,出狱后的他囊中羞涩,于是还是忍不住把神父的那套银具偷了后逃跑了。米里埃先生并没有因此报警。不过冉阿让还是遭到了逮捕。警察将冉阿让带回到了米里埃先生面前。神父没有向警察实话实说,隐瞒了自己的银具被冉阿让偷走的事实。就等于说,神父撒谎了。不过他善意提醒冉阿让,那套银具价格不菲,现在只希望冉阿让从此以后好好地生活下去。言外之意就是告诉冉阿让不要在犯罪的道路上继续走下去。神父的这番话,触碰到了他的内心世界,冉阿让开始天人交战。就在这头脑一片混乱之际,冉阿让还是偷了一个男孩儿口袋里面的几个钢蹦儿。终于,冉阿让决定从此以后洗心革面,开辟一条崭新的生活道路。他来到了近海的蒙特里。这次他将真实的身份隐藏了起来。他把银具卖掉,用这笔钱作为启动资金,开了一家工厂。后来他成为了这个地方的市长。而就在这时,一个名叫方汀的女孩也来到了同一座城市。她的到来*终引发了一场惊涛骇浪。冉阿让的真实身份遭到曝光,一直通缉他的警官贾维出现了,冉阿让不得不再次踏上逃亡之路……
维克多·雨果(1802—1885),法国民族诗人、剧作家、小说家、政论家和文艺理论家,法国浪漫主义文学运动的领袖。他一生中创作活动长达60余年,对整个19世纪的法国文学产生了巨大影响。用法国著名哲学家萨特的话来说,雨果是法国“极少数的真正受到民众欢迎的作家之一,可能是惟一的一位”。罗曼·罗兰也曾毫不吝啬地赞扬过雨果:“在文学界和艺术界的所有伟人中,雨果是惟一活在法兰西人民心中的伟人。”雨果在1827年发表的《〈克伦威尔〉序言》中提出了文艺创作要表现广阔的社会生活,要用对照衬托的方法把自然界、社会生活中一切事物和人的特征性表现出来的原则。不仅如此,雨果还是欧洲浪漫主义运动的主要倡导者。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价