正版保障 假一赔十 可开发票
¥ 37.28 7.8折 ¥ 48 全新
库存6件
作者耶麦(法)
出版社人民文学出版社
ISBN9787020118311
出版时间2016-12
装帧平装
开本32开
定价48元
货号24146694
上书时间2024-10-28
耶麦(Francis
Jammes,1868-1938),法国诗人。1868年12月2日出生于法国西南上比利牛斯省的都尔奈,1938年11月1日逝世于下比利牛斯省的阿斯帕伦,除了多次去巴黎参加文学沙龙,他一生的大部分光阴都在比利牛斯山区度过。
目 录
聆听耶麦(皮埃尔•埃斯皮尔)
卷一 晨昏三钟经(1888-1897)
献辞
献给欧仁•卢瓦尔
可怜的学监......
当我死去......
房子会爬满蔷薇......
我爱那驴子......
静寂......
午后......
今天......
我去卢尔德......
带上你的雨伞......
果园里......
给驴子备鞍......
让白云飘......
我去果园......
男人的活计......
当年我爱过......
老船......
或许你能......
村庄......
献给弗朗索瓦•科佩
令我神伤......
有个贵族......
圣枝主日......
每个礼拜天......
膳厅
有个年轻人......
我在地头叼着烟斗......
古老的村落......
我见他......
老宅......
丽日里......
可怜的狗......
山谷......
他去事务所......
为他的婚礼而作
像一首歌......
致让娜•福尔
我曾造访......
鹤群......
那边有座古堡......
我要把......
我快乐......
伤感的风......
她去寄宿学校......
碧水畔......
我在牧场......
献给斯特凡•马拉美
少女......
我谈起天主......
冷尘......
谷仓里......
有用的历法
九月
今天,伴着夜色......
客厅旁......
传说圣诞日......
树林里祥和安然......
那农民的儿子......
雨水流淌......
双枪插在......
旧时沙龙,曾见......
农夫......
牧场......
科特......
我心怀怜悯......
你赤裸在石楠花上......
你将赤裸......
云朵是一片沙滩......
树脂流淌......
呵!芳香……
罗筛的尘灰……
你会来……
阳光使井水闪光......
当雾色……
你捶打衬衣……
你烦吗……
晌午的村庄……
你曾写道……
来吧,我为你戴上……
我知道你很贫寒……
他照看……
你温柔的面庞……
到了秋月……
孔夫子的礼……
我爱你……
回想起……
你会嘲笑……
我在受苦,却……
小鸽子……
你呵,苔蔷薇……
女友,可记得……
农庄闪光……
我仰望苍穹……
猫儿蜷缩火旁……
为什么总是牛……
要下雪了......
太可恶......
洗碗槽气味很重......
我有一只烟斗……
那驴子还小……
我想起卢梭……
寒冷的林间有座磨坊……
有些长颈大肚玻璃瓶……
闲逛的人……
那面带忧戚的少女……
何时我将重见海岛......
有一位矮小的鞋匠......
我烦......
我在老亭子里写作诗文......
那儿,一片碧蓝......
那人......
振作?......
献给我的女友
回去之前......
听,花园里......
结束了......
我多爱你......
一片枯叶落下......
诗人之生(1897)
一日(1895)
诗人之死(1897)
卷二 春花的葬礼(1898-1900)
序言
悲歌
悲歌
悲歌第二
悲歌第三
悲歌第四
悲歌第五
悲歌第六
悲歌第七
悲歌第八
悲歌第九
悲歌第十
悲歌第十一
悲歌第十二
悲歌第十三
悲歌第十四
悲歌第十五
悲歌第十六
悲歌第十七
裸少女(1899)
诗人与鸟(1899)
杂感
华伦夫人
嘉达露波•德•阿卡拉丝
往事重访......
他们对我说......
阿姆斯特丹
布鲁日
十四篇祈祷(1898)
一
为他人得幸福而祈祷
二
为求得一颗星而祈祷
三
为一个孩子别夭折而祈祷
四
为在森林中获得信仰而祈祷
五
为活得单纯而祈祷
六
为爱上痛苦而祈祷
七
为我死之日圣洁美丽而祈祷
八
为带驴子同上天堂而祈祷
九
为赞美天主而祈祷
十
为冥思而祈祷
十一 为拥有一位单纯女子而祈祷
十二 为向天主奉献朴素话语而祈祷
十三 为承认无知而祈祷
十四 为后一个愿望而祈祷
附录 耶麦生平与创作年表
译后记
耶麦(FrancisJammes,1868-1938),法国诗人。1868年12月2日出生于法国西南上比利牛斯省的都尔奈,1938年11月1日逝世于下比利牛斯省的阿斯帕伦,除了多次去巴黎参加文学沙龙,他一生的大部分光阴都在比利牛斯山区度过。
我死后,如果有人读到这些诗句,
就请去个小城的码头旁把你寻觅;
他会向你解释何谓诗人,
那边,大海上盘旋着金色的海鸟,
女友,我们出生前已在那里生息。
你不会明白这些解释。
你会心软,拿起老派的女帽
把椴树花采集,而我在棺材里,
除了诗人的傲骨一无所有,
为对你涌起诗人的激情而战栗。
——耶麦《当雾色……》
他是一位幸福的诗人,他述说他的窗子和他书橱上的玻璃门,它们沉思地映照着可爱而寂寞的旷远。正是这位诗人,应该是我所向往的;因为他关于少女的事知道得这么多,我也知道这样多才好。
——里尔克
他纯朴得让人感动,如此快乐又强大。对他而言,他的生命并非两个黑夜之间的活动。他对黑暗一无所知。他和他的整个世界安然栖息于上帝全能的手中。
——卡夫卡
他是抛弃了一切虚夸的华丽、精致、娇美,而以他自己的淳朴的心灵来写他的诗的。从他的没有词藻的诗里,我们听到曝日的野老的声音,初恋的乡村少年的声音和为禽兽的谦和的朋友的圣弗朗西思一样的圣者的声音而感到一种异常的美感。
——戴望舒
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价