正版保障 假一赔十 可开发票
¥ 33.28 4.8折 ¥ 69 全新
库存27件
作者[德]雷马克 著; 朱雯 译
出版社上海人民出版社
ISBN9787208167612
出版时间2021-04
装帧精装
开本32开
定价69元
货号29237414
上书时间2024-10-27
《凯旋门》的主人公拉维克原是德国一家大医院的外科主任,因帮助犹太朋友藏身,他和女友被盖世太保抓捕。女友自杀,拉维克从集中营的医院中逃出,流亡巴黎,靠替别的医生代行外科手术来维持生计。他没有身份证件,没有固定住所,辗转在不需要真实姓名的小旅馆之间,随时会被驱逐出境。
小说开篇,拉维克在塞纳河畔偶遇失魂落魄的美丽女演员琼。琼的情人因病忽然离世,不知所措的琼从旅馆里跑出来。拉维克帮她找来医生,妥善处理了后事。两人在相处的过程中逐渐互生爱意,琼点亮了拉维克原本痛苦晦暗的生活。但流亡生活的现实处境却让他们无法全然坦诚地相恋,曾经的痛苦遭遇总在半梦半醒时纠缠着拉维克。有一次,他在街头抢救一位在事故中受伤的女人,因没有身份证件而被警察逮捕并驱逐出境,他不得不与琼分别。几个月后他偷偷潜回巴黎,可此时琼已经另觅新欢,拉维克决心分手。他在巴黎还遇到了曾经刑讯自己的纳粹头目哈克,而哈克并未认出拉维克,两人成为朋友,*终拉维克找到机会成功复仇。
“二战”在即,整个巴黎笼罩在战前的黑暗气息中。拉维克接到了琼打来的电话,声音断断续续,拉维克以为琼又在戏弄他,便挂了电话。不一会儿,琼的情人来敲拉维克的房门,告诉他自己失手向琼开了一枪。拉维克赶去抢救但已无力回天。诀别时刻,两人用各自的母语倾吐爱意,语言不通却明白彼此的心意。1939年9月,“二战”在欧洲全面爆发,拉维克和其他流亡者一起被捕,囚车载着他们穿过了没有灯光的凯旋门。
埃里希·玛丽亚·雷马克
(Erich Maria Remarque,1898—1970)
德裔美籍小说家。1898年生于德国一个工人家庭,18岁时志愿参加次世界大战并在前线负伤,战后做过教师、记者、编辑等多种工作。1929年,长篇小说《西线无战事》出版,引起轰动,并迅速被翻译成二十多种语言,使他成为蜚声世界的作家。因为他的反战立场,德国纳粹上台后,将他与托马斯·曼等人的作品公开焚毁。1938年,他被剥夺德国国籍,后流亡美国。1947年,他加入美国国籍,次年返回欧洲并定居瑞士。1970年9月25日,雷马克在瑞士逝世。1991年,雷马克的家乡奥斯纳布吕克设立埃里希·玛丽亚·雷马克和平奖。
雷马克的著作大多带有自传色彩,用词精练,抒情的书写中却透出客观、冷峻的气质,被比作德国的海明威。他一生共著有十五部小说、三个剧本和两部文集,其中《西线无战事》《凯旋门》《伙伴进行曲》《爱与死的年代》等多部作品被改编为电影。
译者
朱雯
原名朱皇闻,笔名王坟、蒙夫,上海松江人。1932年毕业于苏州东吴大学,历任复旦大学教授、上海社会科学院文学研究所名誉所长等职。译有长篇小说《苦难的历程》《西线无战事》《凯旋门》《里斯本之夜》等。
《凯旋门》的主人公拉维克原是德国一家大医院的外科主任,因帮助犹太朋友藏身,他和女友被盖世太保抓捕。女友自杀,拉维克从集中营的医院中逃出,流亡巴黎,靠替别的医生代行外科手术来维持生计。他没有身份证件,没有固定住所,辗转在不需要真实姓名的小旅馆之间,随时会被驱逐出境。
小说开篇,拉维克在塞纳河畔偶遇失魂落魄的美丽女演员琼。琼的情人因病忽然离世,不知所措的琼从旅馆里跑出来。拉维克帮她找来医生,妥善处理了后事。两人在相处的过程中逐渐互生爱意,琼点亮了拉维克原本痛苦晦暗的生活。但流亡生活的现实处境却让他们无法全然坦诚地相恋,曾经的痛苦遭遇总在半梦半醒时纠缠着拉维克。有一次,他在街头抢救一位在事故中受伤的女人,因没有身份证件而被警察逮捕并驱逐出境,他不得不与琼分别。几个月后他偷偷潜回巴黎,可此时琼已经另觅新欢,拉维克决心分手。他在巴黎还遇到了曾经刑讯自己的纳粹头目哈克,而哈克并未认出拉维克,两人成为朋友,*终拉维克找到机会成功复仇。
“二战”在即,整个巴黎笼罩在战前的黑暗气息中。拉维克接到了琼打来的电话,声音断断续续,拉维克以为琼又在戏弄他,便挂了电话。不一会儿,琼的情人来敲拉维克的房门,告诉他自己失手向琼开了一枪。拉维克赶去抢救但已无力回天。诀别时刻,两人用各自的母语倾吐爱意,语言不通却明白彼此的心意。1939年9月,“二战”在欧洲全面爆发,拉维克和其他流亡者一起被捕,囚车载着他们穿过了没有灯光的凯旋门。
埃里希·玛丽亚·雷马克
(Erich Maria Remarque,1898—1970)
德裔美籍小说家。1898年生于德国一个工人家庭,18岁时志愿参加次世界大战并在前线负伤,战后做过教师、记者、编辑等多种工作。1929年,长篇小说《西线无战事》出版,引起轰动,并迅速被翻译成二十多种语言,使他成为蜚声世界的作家。因为他的反战立场,德国纳粹上台后,将他与托马斯·曼等人的作品公开焚毁。1938年,他被剥夺德国国籍,后流亡美国。1947年,他加入美国国籍,次年返回欧洲并定居瑞士。1970年9月25日,雷马克在瑞士逝世。1991年,雷马克的家乡奥斯纳布吕克设立埃里希·玛丽亚·雷马克和平奖。
雷马克的著作大多带有自传色彩,用词精练,抒情的书写中却透出客观、冷峻的气质,被比作德国的海明威。他一生共著有十五部小说、三个剧本和两部文集,其中《西线无战事》《凯旋门》《伙伴进行曲》《爱与死的年代》等多部作品被改编为电影。
译者
朱雯
原名朱皇闻,笔名王坟、蒙夫,上海松江人。1932年毕业于苏州东吴大学,历任复旦大学教授、上海社会科学院文学研究所名誉所长等职。译有长篇小说《苦难的历程》《西线无战事》《凯旋门》《里斯本之夜》等。
一部极*的作品,一次令人心碎的阅读。拉维克是一个没有国籍的人,但他真正需要的不是一个国籍,而是做一个普通人的机会。整部小说就是那个大人物和小人物都能藏身的颓废巴黎的横截面,是《西线无战事》后雷马克*重要的作品。——《科克斯书评》
雷马克*成熟、*思想性、*精巧、*悲伤的作品。一部感人至深的严肃之作。——《纽约时报》
节奏轻快,引人入胜。生动刻画出“二战”前巴黎的外表、气味和实质。——《纽约时报书评》
《凯旋门》绝不是有关流亡题材的陈词滥调。书中这些迷人的角色成就了这本书。——《纽约客》
有力量的文字,令人感动的角色。——《大西洋月刊》
悲悯,技巧精湛,以不动声色的冷峻道出巨大的悲伤。——《时代》
雷马克是伟大的作家。毫无疑问,他有一流的文笔,能自如地驾驭语言。不管是写人还是写物,他的笔触都敏锐、稳重、坚定。——《纽约时报》
在二十世纪八十年代,我一直想不明白这件事,为什么那么多外国文学名著可以重复出版,而自己一度非常喜欢的《凯旋门》却还没有获得再版机会。后来终于有了再版本,已经是九十年代……很多作家其实也受过雷马克的影响,譬如北岛,然而这种影响显然形成不了什么气候。时至今日,重新回忆这种影响仍然十分有必要,因为它代表着一种逝去的文学记忆,展现了中国现代文学的一种发展轨迹。
——叶兆言
我曾经读过雷马克的《西线无战事》,对这本著名的反战作品没有什么特殊感觉。但是偶然发现的一本《凯旋门》的早期译本,厚厚的几百面发黄的书页,却以其主人公的孤独和冷漠深深地触动了我。整部书给我留下的记忆似乎都是夜景:一个战时流亡巴黎的移民在凯旋门的阴影下徘徊,对着一杯苹果白兰地(不知道为什么这个词带给我无限的想象空间)沉默无语。
——巫鸿
我以为王朔在那时并不是一个真正意义上的作者,他几乎没有什么独立的生活态度和观察角度,基本处在他人风格的影响之下,这在他第二部小说《浮出海面》中同样可以看得很清楚。这是雷马克《凯旋门》和《三伙伴》以及海明威《太阳照常升起》的中国版。
——王朔《我看王朔》
其实在当时能够找到的文学作品中,我*喜欢的还是海明威和雷马克的小说,他们的作品有一种难以描述的什么东西强烈地吸引着我。……然而,能够与之(《永别了,武器》)相比的或许是德国作家雷马克的《西线无战事》,仅就其思想内容而论,这部作品对我基本的人生观的形成起过至关重要的作用。其他如《凯旋门》和《里斯本之夜》我认为都是杰作。
——陈凯歌
早年流亡一路耽读雷马克。——木心《云雀叫了一整天》)
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价