导语摘要
A1机场,这是一个整整被历史遗忘七十年的代号。它位于北纬 30。25’13.25”,东经103。50’41.88”,是中国川西平原上的一个千年古镇。1945年9月2日,日本东京湾,美国密苏里号战列舰上空,500架B-29超级空中堡垒,银色的翅膀在阳光照射下闪过耀眼的光芒,像巨鸟掠过东京湾上空。战舰上,盟军的*统帅麦克阿瑟将军,美国代表尼米兹海军上将,中国代表徐永昌将军,英国代表福莱塞海军上将,苏联代表捷列维亚科中将和其他同盟国代表正在接受日本人在投降书上签字。战争结束了!世界反法西斯战争胜利了!在500架超级空中堡垒掠过东京湾上空的时刻,远在中国春城的美军医院里传出一对婴儿响亮的哭声,新的生命在用他们的啼哭声欢庆胜利,纪念他们父母战争中的纯真爱情。从此,男孩天天,女孩思思,和他们的母亲欧阳鹤舞用天天的思念和等待,等待历史翻过整整13500个日夜的篇章。一段不能被忘却的历史,一个纯美的爱情故事,两个人的夙愿和初心。本书中文版于2015年出版,献给世界反法西斯战争胜利70周年。The A1 Airfield (coordinates: 30°25′13.25″N, 103°50′41.88″E) that is located at a thousand-year-old town on the Western Sichuan Plain in China is a code name forgotten by history for a long seven decades.Even when surrounded by the harsh realities of war, when blue eyesencounter the white gardenias in China, love can still happen. And their perseverance and determination can even deter death. The American AAF officer and his Chinese lover will find rebirth after he completes his noble mission.
作者简介
杨松,笔名格格杨松,北京人。年轻时代在中国四川生活工作,担任陆军外科军医。熟悉民航飞行员学习、生活、工作、成长的历史,根据在这片土地上发生的故事,创作出版飞行员传奇三部曲《A1 机场,一个美丽的传说》《同意起飞》《同意落地》三部长篇小说。英文译者及编辑隗静记者,作家兼商务顾问。曾任凤凰卫视驻华盛顿首席记者兼白宫记者,《环球时报》特约资深记者,目前定居美国。隗静在2000年出版《留美日记》,在2004年出版《美军中的凤凰》,在2009年出版英文著作《外婆的中国》。《A1机场》是她的部翻译作品。
Ms. Yang Song, who uses pseudonym Gege Yangsong for her published work, is from Beijing. She used to live and work in China’s Sichuan Province when she was an army surgeon in the Chinese military. Ms. Yang has intimate knowledge about the life, work, study and training of China’s commercial airline pilots. Based on her knowledge, historic facts and legends she has heard about aviation in Sichuan, she created a trilogy about these pilots’ stories: A1 Airfield - the Legend of a B-29 Crew in China during WWII, Cleared for Takeoff and Cleared for Landing.About the Translator:Ms. Wei Jing is a journalist, author and business consultant based in Washington, DC, the United States. Centering around US-China relations, her career has spanned a wide spectrum from White House Correspondent to aerospace sales.Ms. Wei has published three books: Grandma’s China, a personal journey through China’s Transition (2009); Wei Jing’s Diary in the Iraq War (2004); and Journals from Studyingin America (2000). A1 Airfield is her first translation work.
目录
Chapter 1 An Angel by the Golden Horse RiverChapter 2 Birth of the B-29 SuperfortressChapter 3 The Photo Studio with Gardenia BlossomsChapter 4 A Beautiful Street EncounterChapter 5 The Flight Squadrons that Rewrite HistoryChapter 6 Heartbroken After the FuneralChapter 7 Finally I Meet YouChapter 8 The Mysterious TeahouseChapter 9 At Takeoff: I Want to Protect YouChapter 10 Yawata, the First Air CombatChapter 11 Her First KissChapter 12 Heni, the “Japanese” GirlChapter 13 I Am CinderellaChapter 14 I Will Give You My HeartChapter 15 You Are in Me and I Am in YouChapter 16 I Will Wait for YouChapter 17 Coca-Cola, the Wartime Cure-all DrinkChapter 18 The Cicada Knows You Are in LoveChapter 19 Wind Before the StormChapter 20 The CrashChapter 21 The Love I Cannot BearChapter 22 You and Me, and the LegendChapter 23 The Scar in My HeartChapter 24 A Beautiful DepartureChapter 25 The Joy and Melancholy of Being in LoveChapter 26 A Name to RememberChapter 27 Target: Showa Steel WorksChapter 28 Wish from the Bride-to-BeChapter 29 Change of TacticsChapter 30 Emergency Landing on the Grassy StripChapter 31 Party with the ChineseChapter 32 Guard You till the End of My LifeChapter 33 A Pair of Golden Oak LeavesChapter 34 I Will Marry You TodayChapter 35 The Night to Remember ForeverChapter 36 For the Noble MissionChapter 37 A Decision to StayChapter 38 The White Lie ShattersChapter 39 Find the Will to LiveChapter 40 The New Life of WaitingFinaleEpilogueAddendumAcknowledgement by Wei Jing
内容摘要
A1机场,这是一个整整被历史遗忘七十年的代号。它位于北纬 30。25’13.25”,东经103。50’41.88”,是中国川西平原上的一个千年古镇。1945年9月2日,日本东京湾,美国密苏里号战列舰上空,500架B-29超级空中堡垒,银色的翅膀在阳光照射下闪过耀眼的光芒,像巨鸟掠过东京湾上空。战舰上,盟军的*统帅麦克阿瑟将军,美国代表尼米兹海军上将,中国代表徐永昌将军,英国代表福莱塞海军上将,苏联代表捷列维亚科中将和其他同盟国代表正在接受日本人在投降书上签字。战争结束了!世界反法西斯战争胜利了!在500架超级空中堡垒掠过东京湾上空的时刻,远在中国春城的美军医院里传出一对婴儿响亮的哭声,新的生命在用他们的啼哭声欢庆胜利,纪念他们父母战争中的纯真爱情。从此,男孩天天,女孩思思,和他们的母亲欧阳鹤舞用天天的思念和等待,等待历史翻过整整13500个日夜的篇章。一段不能被忘却的历史,一个纯美的爱情故事,两个人的夙愿和初心。本书中文版于2015年出版,献给世界反法西斯战争胜利70周年。
The A1 Airfield (coordinates: 30°25′13.25″N, 103°50′41.88″E) that is located at a thousand-year-old town on the Western Sichuan Plain in China is a code name forgotten by history for a long seven decades.Even when surrounded by the harsh realities of war, when blue eyesencounter the white gardenias in China, love can still happen. And their perseverance and determination can even deter death. The American AAF officer and his Chinese lover will find rebirth after he completes his noble mission.
主编推荐
杨松,笔名格格杨松,北京人。年轻时代在中国四川生活工作,担任陆军外科军医。熟悉民航飞行员学习、生活、工作、成长的历史,根据在这片土地上发生的故事,创作出版飞行员传奇三部曲《A1 机场,一个美丽的传说》《同意起飞》《同意落地》三部长篇小说。英文译者及编辑隗静记者,作家兼商务顾问。曾任凤凰卫视驻华盛顿首席记者兼白宫记者,《环球时报》特约资深记者,目前定居美国。隗静在2000年出版《留美日记》,在2004年出版《美军中的凤凰》,在2009年出版英文著作《外婆的中国》。《A1机场》是她的部翻译作品。Ms. Yang Song, who uses pseudonym Gege Yangsong for her published work, is from Beijing. She used to live and work in China’s Sichuan Province when she was an army surgeon in the Chinese military. Ms. Yang has intimate knowledge about the life, work, study and training of China’s commercial airline pilots. Based on her knowledge, historic facts and legends she has heard about aviation in Sichuan, she created a trilogy about these pilots’ stories: A1 Airfield - the Legend of a B-29 Crew in China during WWII, Cleared for Takeoff and Cleared for Landing.About the Translator:Ms. Wei Jing is a journalist, author and business consultant based in Washington, DC, the United States. Centering around US-China relations, her career has spanned a wide spectrum from White House Correspondent to aerospace sales.Ms. Wei has published three books: Grandma’s China, a personal journey through China’s Transition (2009); Wei Jing’s Diary in the Iraq War (2004); and Journals from Studyingin America (2000). A1 Airfield is her first translation work.
精彩内容
From the AuthorThe A1 Airfield (coordinates: 30°25′13.25″N, 103°50′41.88″E) that is located at a thousand-year-old town on the Western Sichuan Plain in China is a code name forgotten by history for a long seven decades.While researching for my first novel, Cleared for Takeoff, I stumbled upon a dust-covered door that leads to a past of 70 years ago at A1 Airfield. The cracked runway that still sits there silently and the rusty nozzles from the old fuel depot seem to bring back the roars of the mighty B-29 Superfortress Strategic Bombers that entered the China Burma India (CBI) Theater with an aim to bomb Japanese home islands in 1944. Their secretive but heroic mission during World War II inspired this story about the flight crews who firebombed Tokyo and the young aviators’ romantic encounters in China. I would like to dedicate this story to the 70th Anniversary of the Victory of Allied Forces of World War II. We shall never forget the contributions and sacrifices made by the Chinese and American peoples in the Pacific Theater during this war.Toward the end of World War II, a bomber wing of the U.S. Twentieth Air Force of the U.S. Army Air Forces (USAAF) was stationed at the Western Sichuan Plain with the world’s then most advanced long-range bombers, the B-29 Superfortress. During operation days, hundreds of young American pilots and crew members, many with their big blue eyes the color of the clear sky, and dressed in their stylish flight jackets, would walk to the giant flying machines on their way to bomb the Japanese home island or other strategic targets.On each of such a morning, 11 crew members would board one B-29 in single file. They would always wave to the ground crew and whoever watching, coupled with their signature bright smiles. Then the big bird would slowly taxi out, and take off in an instant. Everyone knew, including the young crew members onboard, that this quick moment at takeoff could mean farewell forever; that when it was time for the young men to return from their assignment that evening, some, or sometimes many of them, would have perished during their daring endeavors. The 58th Bombardment Wing (very heavy), under the command of the Twentieth Air Force, was established on April 22 and activated on May 1, 1943. In August, 1943, it was decided that the wing would be stationed in China by the end of 1943 with the secret mission of eventually bombing Tokyo and bringing the Pacific War to an end. In order to accommodate the heavy bombers, an estimated 350,000 Chinese laborers built four airports from scratch as staging bases in western Sichuan Province in an incredibly short period of four months. American war planners chose the particular locations in western China because their distance to Tokyo was within round-trip range of the B-29s, and in the meantime out of Japanese controlled areas in war time China. These forward bases, plus the four logistic bases in India, enabled the B-29s to operate from China for its strategic bombing missions over Japan and critical military industrial targets in the CBI. The support for the B-29 effort was one of the most tremendous contributions made by China to the forced surrender of Japan, therefore contributing to the early ending of the war and fewer casualties on all sides. Even when surrounded by the harsh realities of war, when blue eyes encountered the famously fragrant white gardenias in China, love would still happen, and its perseverance and determination would deter rules and prejudice, even life and death. When an American AAF officer on assignment stumbled upon true love on
以下为对购买帮助不大的评价